SemanticScuttle/data/locales/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
2009-11-05 22:14:17 +00:00

1495 lines
45 KiB
Text

# Copyright (C) 2008 by Elmar H. Beer
# This file is distributed under the same license as the SemanticScuttle package.
# Elmar H. Beer <info@ehb-world.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SemanticScuttle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-04 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Christian Weiske <cweiske@cweiske.de>\n"
"Language-Team: de-AT <info@ehb-world.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/SemanticScuttle/functions.php:163
msgid "message_die() was called multiple times."
msgstr "message_die() wurde mehrmals aufgerufen."
#: src/SemanticScuttle/functions.php:175
msgid "SQL Error"
msgstr "SQL-Fehler"
#: src/SemanticScuttle/functions.php:181
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: src/SemanticScuttle/functions.php:181
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:8
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:9
#: data/templates/importStructure.tpl.php:10
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/SemanticScuttle/functions.php:189
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/SemanticScuttle/functions.php:194
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritische Information"
#: src/SemanticScuttle/functions.php:199
msgid "An error occured"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/SemanticScuttle/functions.php:202
msgid "General Error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: src/SemanticScuttle/functions.php:210
msgid "An critical error occured"
msgstr "Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten."
#: src/SemanticScuttle/functions.php:213
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#: src/SemanticScuttle/functions.php:222
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "Debugmodus"
#: data/templates/about.tpl.php:6
msgid ""
"<strong>Store</strong> all your favourite links in one place, accessible "
"from anywhere."
msgstr "<strong>Speichern</strong> Sie Ihre sämtlichen Lesezeichen an einem Ort, von überall zugänglich."
#: data/templates/about.tpl.php:7
msgid ""
"<strong>Share</strong> your bookmarks with everyone, with friends on your "
"watchlist or just keep them private."
msgstr "<strong>Teilen</strong> Sie Ihre Lesezeichen mit allen anderen, mit Freunden auf Ihrer Beobachtungsliste oder einfach privat für Sie persönlich."
#: data/templates/about.tpl.php:8
msgid ""
"<strong>Tag</strong> your bookmarks with as many labels as you want, instead "
"of wrestling with folders."
msgstr "<strong>Kategorisieren</strong> Sie Ihre Lesezeichen mittels unbegrenzten Schlagwörtern, anstatt Sie in unübersichtlichen Ordnern zu speichern."
#: data/templates/about.tpl.php:9
msgid "Register now"
msgstr "Registrieren Sie sich jetzt"
#: data/templates/about.tpl.php:9
#, php-format
msgid " to start using %s!"
msgstr "um %s zu nutzen!"
#: data/templates/about.tpl.php:12
msgid "Geek Stuff"
msgstr "Softwareinformationen"
#: data/templates/about.tpl.php:14
msgid "is licensed under the "
msgstr "ist lizenziert unter der"
#: data/templates/about.tpl.php:14
msgid "you can freely host it on your own web server."
msgstr "Sie können es selbst auf Ihrem Webserver oder Webspace installieren"
#: data/templates/about.tpl.php:15
#, php-format
msgid ""
"%1$s supports most of the <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us "
"<abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Almost all "
"of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s "
"instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask "
"the creator to add this setting. You never know, they might just do it."
msgstr "%1$s unterstützt die meisten der <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us-<abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Fast alle coolen Tools, die für dieses System erstellt wurden, können für %1$s geändert und adaptiert werden. Wenn Sie ein Programm finden, bei dem Sie die API-Adresse nicht ändern können, so fragen Sie doch einfach beim Entwickler nach. Man kann nie wissen, vielleicht machen sie es einfach."
#: data/templates/about.tpl.php:24
msgid "Tips"
msgstr "Hinweise"
#: data/templates/about.tpl.php:26
msgid "Add search plugin into your browser:"
msgstr "Suchplugin zum Browser hinzufügen"
#: data/templates/about.tpl.php:27
msgid ""
"The secret tag \"system:unfiled\" allows you to find bookmarks without tags."
msgstr "Mit dem geheimen Schlagwort \"system:unfiled\" findet man Lesezeichen ohne Schlagwörter"
#: data/templates/about.tpl.php:28
msgid ""
"The secret tag \"system:imported\" allows you to find imported bookmarks."
msgstr "Mit dem geheimen Schlagwort \"system:imported\" findet man importierte Lesezeichen."
#: data/templates/admin.tpl.php:5
msgid "Users management"
msgstr "Benutzerverwaltung"
#: data/templates/admin.tpl.php:14
msgid "Public/Shared/Private"
msgstr "Öffentlich/Gemeinsam/Privat"
#: data/templates/admin.tpl.php:14 data/templates/bookmarks.tpl.php:93
msgid "bookmark(s)"
msgstr "Lesezeichen"
#: data/templates/admin.tpl.php:19 data/templates/tag2tagadd.tpl.php:21
#: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:13
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:14 data/templates/tag2tagedit.tpl.php:35
#: data/templates/tagdelete.tpl.php:6 www/jsScuttle.php:23
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: data/templates/admin.tpl.php:19 data/templates/bookmarks.tpl.php:251
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: data/templates/admin.tpl.php:27
msgid "Other actions"
msgstr "Andere Aktionen"
#: data/templates/admin.tpl.php:29
msgid "Check all URLs (May take some time)"
msgstr "Alle URLs überprüfen (Kann eine Weile dauern)"
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:16
msgid ""
"Collaborative description: these fields can be viewed and modified by every "
"users"
msgstr "Gemeinsame Beschreibung: Diese Felder können von jedem Benutzer angeschaut und verändert werden."
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:18
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:137 data/templates/editbookmark.tpl.php:38
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:23
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:44
#: data/templates/editprofile.tpl.php:47 data/templates/profile.tpl.php:33
#: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13
#: data/templates/tagedit.tpl.php:12
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:31
#: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21
msgid "Last modification:"
msgstr "Letzte Änderung:"
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:42
#: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:32
#: data/templates/tagedit.tpl.php:18
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:43
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:98 data/templates/tag2tagadd.tpl.php:24
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:38
#: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:33
#: data/templates/tagedit.tpl.php:19 data/templates/tagrename.tpl.php:25
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:26
msgid "Bookmarks on this page are managed by an admin user."
msgstr "Lesezeichen auf dieser Seite werden von einem Administrator gepflegt."
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:51 data/templates/bookmarks.tpl.php:52
msgid "Edit the common description of this tag"
msgstr "Den gemeinsamen Beschreibungstext bearbeiten"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:55 data/templates/bookmarks.tpl.php:56
msgid "Edit the common description of this bookmark"
msgstr "Den gemeinsamen Beschreibungstext bearbeiten"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:76 data/templates/bookmarks.tpl.php:77
msgid "Edit your personal description of this tag"
msgstr "Privaten Beschreibungstext bearbeiten"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:93 data/templates/tags.tpl.php:10
#: data/templates/users.tpl.php:8
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:135
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:140
msgid "Voting"
msgstr "Stimmen"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:149
msgid "Bookmarks from other users for this tag"
msgstr "Lesezeichen anderer Benutzer mit diesem Schlagwort"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:154
msgid "Only your bookmarks for this tag"
msgstr "Nur meine Lesezeichen für dieses Schlagwort"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:177 data/templates/bookmarks.tpl.php:183
msgid "First"
msgstr "neueste Lesezeichen"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:178 data/templates/bookmarks.tpl.php:184
msgid "Previous"
msgstr "vorherige"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:191 data/templates/bookmarks.tpl.php:194
msgid "Next"
msgstr "weitere"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:192 data/templates/bookmarks.tpl.php:195
msgid "Last"
msgstr "älteste Lesezeichen"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:205
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:245
msgid "Tags:"
msgstr "Schlagwörter:"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:251
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:255
msgid "Last update"
msgstr "Letzte Änderung"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:258
msgid "by"
msgstr "von"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:260
msgid "you"
msgstr "dir"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:274
#, php-format
msgid " and %s1 other%s"
msgstr " und %s1 anderen Person%s"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:277
#, php-format
msgid " and %2$s%1$s others%3$s"
msgstr " und %2$s%1$s anderer Person%3$s"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:288
msgid "Copy this bookmark to YOUR bookmarks."
msgstr "Dieses Lesezeichen in DEINE Lesezeichen kopieren."
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:289
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:309
msgid "This bookmark is certified by an admin user."
msgstr "Dieses Lesezeichen wurde von einem Administrator verifiziert"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:345
msgid "Private Note on this bookmark"
msgstr "Private Notiz zu diesem Lesezeichen"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:357
msgid "Come back to the top of this page."
msgstr "Zurück zum Seitenanfang"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:357
msgid "Top of the page"
msgstr "Seitenanfang"
#: data/templates/bookmarks.tpl.php:363
msgid "No bookmarks available"
msgstr "Leider sind keine Lesezeichen vorhanden."
#: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:24
#, php-format
msgid "Voting <span class=\"voting\">%d</span>"
msgstr "Stimmen: <span class=\"voting\">%d</span>"
#: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:32
#: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:35
msgid "Vote for"
msgstr "Dafür"
#: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:43
#: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:46
msgid "Vote against"
msgstr "Dagegen"
#: data/templates/bottom.inc.php:5 data/templates/toolbar.inc.php:15
#: data/templates/toolbar.inc.php:28 www/about.php:23 www/about.php:24
msgid "About"
msgstr "Impressum"
#: data/templates/bottom.inc.php:7
msgid "Propulsed by "
msgstr "Angetrieben von"
#: data/templates/dynamictags.inc.php:47
#: data/templates/sidebar.block.common.php:19
#: data/templates/sidebar.block.popular.php:34
#: data/templates/sidebar.block.recent.php:29 data/templates/tags.tpl.php:19
msgid "bookmark"
msgid_plural "bookmarks"
msgstr[0] "Lesezeichen"
msgstr[1] "Lesezeichen"
#: data/templates/dynamictags.inc.php:128
#: data/templates/sidebar.block.common.php:9
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:74
#: data/templates/sidebar.block.popular.php:23
#: data/templates/sidebar.block.recent.php:34
#: data/templates/toolbar.inc.php:27 www/populartags.php:46
msgid "Popular Tags"
msgstr "Populäre Schlagwörter"
#: data/templates/dynamictags.inc.php:131
msgid "Popular Tags From All Users"
msgstr "Populäre Schlagwörter von allen Benutzern"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:33
msgid "Address"
msgstr "Webadresse"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:35
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:40
#: data/templates/editprofile.tpl.php:31 data/templates/tagrename.tpl.php:14
#: data/templates/tagrename.tpl.php:19
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:45
msgid "Add Note"
msgstr "Notiz hinzufügen"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:48
msgid ""
"You can use anchors to delimite attributes. for example: [publisher]blah[/"
"publisher] "
msgstr "Anker können benutzt werden, um Attribute zu begrenzen: [publisher]blah[/publisher] "
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:51
msgid "Suggested anchors: "
msgstr "Vorschläge: "
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:63
msgid "Private Note"
msgstr "Privatnotiz"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:65
msgid "Just visible by you and your contacts."
msgstr "Nur für dich und deine Kontakte sichtbar."
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:69 data/templates/toolbar.inc.php:10
#: www/tags.php:45 www/tags.php:67
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:73
msgid "Comma-separated"
msgstr "kommagetrennt"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:77 data/templates/tag2tagadd.tpl.php:9
msgid ""
"Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris"
msgstr ""
"Anmerkung: verwenden Sie \">\" um ein Schlagwort in ein hierarchisch höheres "
"Schlagwort zu integrieren (z.B.: Europa>Frankreich>Paris)"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:81 data/templates/tag2tagadd.tpl.php:8
msgid "Note: use \"=\" to make synonym two tags. e.g.: france=frenchcountry"
msgstr ""
"Anmerkung: verwenden Sie \"=\" um ein Synonym für ein Schlagwort zu "
"integrieren (z.B.: Frankreich=französisches Land)"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:84
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:15
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:16
msgid "Privacy"
msgstr "Status"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:87
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:18
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:19
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:88
msgid "Shared with Watch List"
msgstr "Beobachtungsliste"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:89
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:20
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:21
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:102
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:107
msgid "edit common description"
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung bearbeiten"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:134
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:140
#, php-format
msgid ""
"Click one of the following bookmarklets to add a button you can click "
"whenever you want to add the page you are on to %s"
msgstr ""
"Ziehen Sie eines der folgenden Bookmarklets in die Lesezeichen Ihres "
"Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue "
"Lesezeichen zu %s hinzuzufügen"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:144
#, php-format
msgid ""
"Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click "
"it whenever you want to add the page you are on to %s"
msgstr ""
"Ziehen Sie eines der folgenden Bookmarklets in die Lesezeichen Ihres "
"Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue "
"Lesezeichen zu %s hinzuzufügen"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:157
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:162
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen."
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:158
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:163
#, php-format
msgid "Post to %s (Pop-up)"
msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen (Pop-up)"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:168
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:26
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:27
#: data/templates/importStructure.tpl.php:16
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:170
msgid "Import bookmarks from bookmark file"
msgstr "Die Lesezeichen aus einer Lesezeichendatei importieren."
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:170
msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
msgstr "Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox und Netscape"
#: data/templates/editbookmark.tpl.php:171
msgid "Import bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren."
#: data/templates/editprofile.tpl.php:10
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetails"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:14 data/templates/login.tpl.php:21
#: data/templates/password.tpl.php:10 data/templates/profile.tpl.php:6
#: data/templates/register.tpl.php:16
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:19
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:24
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:29 data/templates/password.tpl.php:14
#: data/templates/register.tpl.php:26
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:35
msgid "Personal Details"
msgstr "Persönliche Details"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:39 data/templates/profile.tpl.php:17
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:43 data/templates/profile.tpl.php:23
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:52 www/edit.php:113
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:55
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:17
#: data/templates/sidebar.block.watchstatus.php:18
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:58
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen exportieren"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:60
msgid "HTML file (for browsers)"
msgstr "HTML-Datei (für Webbrowser)"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:61
msgid "XML file (like del.icio.us)"
msgstr "XML-Datei (für del.icio.us etc.)"
#: data/templates/editprofile.tpl.php:62
msgid "CSV file (for spreadsheet tools)"
msgstr "CSV-Datei (für Tabellenkalkulationen)"
#: data/templates/error.404.tpl.php:5
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden!"
#: data/templates/error.404.tpl.php:6
msgid "The requested URL was not found on this server"
msgstr "Die angeforderte URL wurde auf diesem Server nicht gefunden"
#: data/templates/error.500.tpl.php:5
msgid "General server error"
msgstr "Allgemeiner Serverfehler"
#: data/templates/error.500.tpl.php:6
msgid "The requested URL could not be processed"
msgstr "Die angeforderte URL konnte nicht verarbeitet werden"
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:19
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:20
msgid "Shared with Watchlist"
msgstr "Beobachtungsliste"
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:31
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:32
#: data/templates/importStructure.tpl.php:21
msgid "Instructions"
msgstr "Instruktionen"
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:33
msgid ""
"Log in to the <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">export page at "
"del.icio.us</a>"
msgstr ""
"Melden Sie sich <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">bei del.icio.us "
"an</a>, um Ihre Lesezeichen zu exportieren"
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:34
msgid ""
"Save the resulting <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> "
"file to your computer"
msgstr ""
"Speichern Sie die resultierende <abbr title=\"Extensible Markup Language"
"\">XML</abbr-Datei lokal auf Ihrem Computer"
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:35
msgid ""
"Click <kbd>Browse...</kbd> to find this file on your computer. The maximum "
"size the file can be is 1MB"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte "
"Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen"
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:36
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:43
msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks"
msgstr ""
"Wählen Sie die Standardeinstellung der Privatsphäre für Ihre zu "
"importierenden Lesezeichen"
#: data/templates/importDelicious.tpl.php:37
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:44
msgid ""
"Click <kbd>Import</kbd> to start importing the bookmarks; it may take a "
"minute"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <kbd>Importieren</kbd> um die bereits lokal gespeicherte "
"Lesezeichendatei zu importieren. Dieser Prozess kann bis zu eine Minute "
"andauern"
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:35
msgid "Export your bookmarks from your browser to a file"
msgstr "Exportieren Sie Ihre Lesezeichen aus dem Webbrowser in eine Datei"
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:37
msgid ""
"Internet Explorer: <kbd>File &gt; Import and Export... &gt; Export Favorites"
msgstr ""
"Microsoft Internet Explorer: <kbd>Datei &gt; Importieren und "
"Exportieren... &gt; Favoriten exportieren"
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:38
msgid ""
"Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; File &gt; "
"Export..."
msgstr ""
"Mozilla Firefox: <kbd>Lesezeichen &gt; Lesezeichen verwalten... &gt; Datei "
"&gt; Exportieren..."
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:39
msgid ""
"Netscape: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; Tools &gt; Export..."
msgstr ""
"Netscape: <kbd>Lesezeichen &gt; Lesezeichen verwalten... &gt; Werkzeuge &gt; "
"Exportieren..."
#: data/templates/importNetscape.tpl.php:42
msgid ""
"Click <kbd>Browse...</kbd> to find the saved bookmark file on your computer. "
"The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr ""
"Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte "
"Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen"
#: data/templates/importStructure.tpl.php:24
msgid "Create your structure into a simple text file and following this model:"
msgstr "Erstelle deine eigene Struktur in einer einfachen Textdatei und folge folgendem Modell:"
#: data/templates/importStructure.tpl.php:35
msgid ""
"Then import the file. The tags and their relations will be added to your "
"profile."
msgstr "Importiere die Datei. Die Schlagwörter und ihre Beziehungen werden deinem Profil hinzugefügt."
#: data/templates/login.tpl.php:13
msgid "Please activate cookies"
msgstr "Bitte Cookies aktivieren"
#: data/templates/login.tpl.php:26 data/templates/register.tpl.php:21
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: data/templates/login.tpl.php:28
msgid "Don't ask for my password for 2 weeks"
msgstr "Zwei Wochen nicht nach meinem Passwort fragen"
#: data/templates/login.tpl.php:32 data/templates/toolbar.inc.php:29
#: www/login.php:57
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
#: data/templates/login.tpl.php:36
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?"
#: data/templates/password.tpl.php:5
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the "
"username and e-mail address of your account into the form below and we will "
"e-mail your new password to you."
msgstr ""
"Sofern Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie nun durch %s ein neues "
"Passwort erstellen lassen. Geben Sie zur Verifizierung Ihren Benutzernamen "
"und Ihre E-Mail Adresse Ihres Accounts ein. In Kürze erhalten Sie ein neues "
"Passwort. Verwenden Sie dieses Passwort, um sich erfolgreich anzumelden."
#: data/templates/password.tpl.php:19
msgid "Generate Password"
msgstr "Passwort generieren"
#: data/templates/profile.tpl.php:11
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: data/templates/profile.tpl.php:28
msgid "Member Since"
msgstr "Mitglied seit"
#: data/templates/profile.tpl.php:40
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:30
msgid "Watching"
msgstr "Beobachten"
#: data/templates/profile.tpl.php:55
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:52
msgid "Watched By"
msgstr "Beobachtet von"
#: data/templates/profile.tpl.php:68 data/templates/toolbar.inc.php:9
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: data/templates/profile.tpl.php:69
msgid "Go to bookmarks"
msgstr "Zu den Lesezeichen"
#: data/templates/register.tpl.php:11
#, php-format
msgid ""
"Sign up here to create a free %s account. All the information requested "
"below is required"
msgstr ""
"Registrieren Sie sich hier für ein kostenloses %s Konto. Alle unten "
"angeforderten Informationen sind für die Registrierung erforderlich"
#: data/templates/register.tpl.php:18
msgid ""
" at least 5 characters, alphanumeric (no spaces, no dots or other special "
"ones)"
msgstr " mindestens 5 alphanumerische Zeichen (keine Leerzeichen, keine Punkte oder andere Sonderzeichen)"
#: data/templates/register.tpl.php:28
msgid " to send you your password if you forget it"
msgstr " zum Versenden des Passworts"
#: data/templates/register.tpl.php:33
msgid "Antispam question"
msgstr "Sicherheitsfrage"
#: data/templates/register.tpl.php:41 data/templates/toolbar.inc.php:31
#: www/register.php:83
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: data/templates/search.menu.php:27
msgid "Search..."
msgstr "Suche"
#: data/templates/search.menu.php:28
msgid "in"
msgstr "in"
#: data/templates/search.menu.php:34
msgid "this user's bookmarks"
msgstr "Lesezeichen des Benutzers"
#: data/templates/search.menu.php:39
msgid "my bookmarks"
msgstr "meine Lesezeichen"
#: data/templates/search.menu.php:40
msgid "my watchlist"
msgstr "meine Beobachtungsliste"
#: data/templates/search.menu.php:44
msgid "all bookmarks"
msgstr "alle Lesezeichen"
#: data/templates/search.menu.php:54
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: data/templates/sidebar.block.linked.php:51
msgid "Linked Tags"
msgstr "Ausgewählte Schlagwörter"
#: data/templates/sidebar.block.linked.php:62
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:46
msgid "Add new link"
msgstr "Einen neuen Navigationslink hinzufügen."
#: data/templates/sidebar.block.linked.php:63
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:47
msgid "Delete link"
msgstr "Einen Navigationslink löschen."
#: data/templates/sidebar.block.menu2.php:25
msgid "Featured Menu Tags"
msgstr "Spezielle Schlagwörter"
#: data/templates/sidebar.block.menu2.php:29
msgid "This menu is composed of keywords (tags) organized by admins."
msgstr "Dieses Menü ist aus von Administratoren ausgesuchten Schlagwörtern zusammengestellt"
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:35
#, php-format
msgid "Tags included into the tag '%s'"
msgstr "Schlagwörter, die im Schlagwort '%s' enthalten sind."
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:35
msgid "Menu Tags"
msgstr "Spezielle Schlagwörter"
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:68
msgid "See all your tags"
msgstr "Betrachten Sie all Ihre Schlagwörter."
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:68
msgid "all your tags"
msgstr "All Ihre Schlagwörter."
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:70
msgid "See all tags from this user"
msgstr "Betrachten Sie sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers."
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:70
msgid "all tags from this user"
msgstr "Sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers."
#: data/templates/sidebar.block.menu.php:74
msgid "See popular tags"
msgstr "Betrachten Sie populäre Schlagwörter."
#: data/templates/sidebar.block.recent.php:18
msgid "Recent Tags"
msgstr "Neueste Schlagwörter"
#: data/templates/sidebar.block.related.php:26
msgid "Related Tags"
msgstr "Verwandte Schlagwörter"
#: data/templates/sidebar.block.search.php:15
msgid "Last Searches"
msgstr "Neueste Suchbegriffe"
#: data/templates/sidebar.block.search.php:24
msgid "Number of bookmarks for this query"
msgstr "Die Anzahl der Favoriten für diese Anfrage"
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:9 www/tagrename.php:72
msgid "Rename Tag"
msgid_plural "Rename Tags"
msgstr[0] "Das Schlagwort umbenennen."
msgstr[1] "Die Schlagwörter umbenennen."
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:22 www/tagdelete.php:54
msgid "Delete Tag"
msgstr "Das Schlagwort löschen."
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:24 www/tagedit.php:61
msgid "Edit Tag Description"
msgstr "Die Schlagwortbeschreibung bearbeiten"
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:26
#: www/tagcommondescriptionedit.php:64
msgid "Edit Tag Common Description"
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes bearbeiten."
#: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:28
msgid "Create a link to another tag"
msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern erstellen."
#: data/templates/sidebar.block.users.php:14
msgid "New Users"
msgstr "Neue Benutzer"
#: data/templates/sidebar.block.users.php:23 data/templates/users.tpl.php:17
msgid "bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: data/templates/sidebar.block.users.php:30
msgid "See all users"
msgstr "Alle Benutzer anzeigen"
#: data/templates/sidebar.block.users.php:30
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:19
msgid "Close contacts are mutual contacts"
msgstr "Nahe Kontakte sind gemeinsame Kontakte"
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:19
msgid "Close contacts"
msgstr "Nahe Kontakte"
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:36
msgid "Add a contact..."
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:36
msgid "Type a username to add it to your contacts."
msgstr "Benutzername eingeben, der den Kontakten hinzugefügt werden soll."
#: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:44
msgid "Remove this contact"
msgstr "Kontakt entfernen"
#: data/templates/sidebar.block.watchstatus.php:11
msgid "Remove from Watchlist"
msgstr "Aus der Beobachtungsliste löschen"
#: data/templates/sidebar.block.watchstatus.php:13
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Zur Beobachtungsliste hinzufügen"
#: data/templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18
msgid "Edit link"
msgstr "Den Weblink bearbeiten."
#: data/templates/sidebar.linkedtags.inc.php:47
msgid "Synonyms:"
msgstr "Synonyme:"
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:12
msgid "Create new link:"
msgstr "Eine neue Verbindung erstellen:"
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:19
#, php-format
msgid ""
"Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into "
"the menu box"
msgstr ""
"Anmerkung: Fügen Sie ein Schlagwort dem '%s' Schlagwort hinzu (z.B.: %"
"s>Länder), so erscheint dieses Schlagwort in der Navigationsbox."
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:23 data/templates/tag2tagedit.tpl.php:37
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:35
#: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:27
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:51
msgid "Existing links:"
msgstr "Bereits bestehende Navigationslinks:"
#: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:53
#: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:45
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:69
msgid "No links"
msgstr "Leider derzeit keine Weblinks."
#: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:15
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:16 data/templates/tagdelete.tpl.php:8
#: www/jsScuttle.php:23
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:16
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:17 data/templates/tagdelete.tpl.php:9
#: www/jsScuttle.php:23
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:6
msgid "Delete the link"
msgstr "Den Weblink löschen."
#: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:29
msgid "Create new link"
msgstr "Einen neuen Weblink erstellen"
#: data/templates/tagrename.tpl.php:12
msgid "Old"
msgstr "Alt"
#: data/templates/tagrename.tpl.php:17
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: data/templates/tagrename.tpl.php:24
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: data/templates/tags.tpl.php:11 data/templates/users.tpl.php:9
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"
#: data/templates/tags.tpl.php:12 data/templates/users.tpl.php:10
msgid "Popularity"
msgstr "Popularität"
#: data/templates/toolbar.inc.php:8 data/templates/toolbar.inc.php:26
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: data/templates/toolbar.inc.php:11 www/watchlist.php:106
msgid "Watchlist"
msgstr "Beobachtungsliste"
#: data/templates/toolbar.inc.php:12 www/profile.php:67
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: data/templates/toolbar.inc.php:13 www/bookmarks.php:209
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: data/templates/toolbar.inc.php:14
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: data/templates/toolbar.inc.php:17
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: data/templates/top.inc.php:49
msgid ""
"Admins, your installation is in \"Debug Mode\" ($debugMode = true). To go in "
"\"Normal Mode\" and hide debugging messages, change $debugMode to false into "
"config.php."
msgstr "SemanticScuttle befindet sich im \"Debugmodus\" ($debugMode = true). Um in den normalen Modus zu wechseln und die Debugmeldungen zu verstecken, einfach $debugMode in der config.php auf \"false\" setzen."
#: data/templates/users.tpl.php:17
msgid "profile"
msgstr "Profil"
#: data/templates/users.tpl.php:17
msgid "created in"
msgstr "erstellt in"
#: www/admin.php:32
msgid "Manage users"
msgstr "Benutzer verwalten"
#: www/admin.php:68
#, php-format
msgid "%s and all his bookmarks and tags were deleted."
msgstr "Benutzer %s und alle seine Lesezeichen wurden gelöscht"
#: www/admin.php:75
msgid "Problem with "
msgstr "Problem mit "
#: www/ajaxDelete.php:37
msgid "You are not allowed to delete this bookmark"
msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht löschen"
#: www/ajaxDelete.php:41 www/edit.php:103
msgid "Failed to delete bookmark"
msgstr "Das Löschen des Lesezeichens ist fehlgeschlagen."
#: www/alltags.php:49
msgid "All Tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"
#: www/alltags.php:55 www/bookmarks.php:96 www/populartags.php:52
#: www/profile.php:51 www/rss.php:67 www/search.php:109 www/watchlist.php:61
#: www/watch.php:45
#, php-format
msgid "User with username %s was not found"
msgstr "Der Benutzer %s wurde nicht gefunden."
#: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:51 www/tag2tagadd.php:37
#: www/tag2tagdelete.php:41 www/tag2tagedit.php:33
#: www/tagcommondescriptionedit.php:43 www/tagedit.php:43
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:60
msgid "Bookmark common description updated"
msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung wurde aktualisiert"
#: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:63
msgid "Failed to update the bookmark common description"
msgstr "Das Ändern der gemeinsamen Lesezeichenbeschreibung ist fehlgeschlagen."
#: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:71
msgid "Edit Bookmark Common Description"
msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung bearbeiten."
#: www/bookmarks.php:111 www/tags.php:47
msgid "Remove the tag from the selection"
msgstr "Schlagwort aus der Auswahl entfernen"
#: www/bookmarks.php:131 www/edit.php:65
msgid "Your bookmark must have a title and an address"
msgstr "Ihr Lesezeichen muss einen Titel und eine URL haben."
#: www/bookmarks.php:152 www/edit.php:83 www/edit.php:86
msgid "Bookmark saved"
msgstr "Ihr Lesezeichen wurde erfolgreich gespeichert."
#: www/bookmarks.php:152
msgid "(Come back to previous page.)"
msgstr "Zur vorherigen Seite zurück"
#: www/bookmarks.php:159 www/importNetscape.php:108 www/import.php:106
msgid ""
"There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen "
"Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator."
#: www/bookmarks.php:216
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: www/bookmarks.php:219
msgid "You must be logged in before you can add bookmarks."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um ein Lesezeichen hinzuzufügen."
#: www/bookmarks.php:274 www/bookmarks.php:275
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meine Lesezeichen"
#: www/edit.php:44 www/edit.php:45
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: www/edit.php:51
#, php-format
msgid "Bookmark with id %s not was not found"
msgstr "Das Lesezeichen mit der ID %s wurde nicht gefunden."
#: www/edit.php:57
msgid "You are not allowed to edit this bookmark"
msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht bearbeiten"
#: www/edit.php:77
msgid "Error while saving your bookmark"
msgstr "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten"
#: www/history.php:61
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: www/history.php:62
#, php-format
msgid "History for %s"
msgstr "Verlauf von %s"
#: www/history.php:84
msgid "Address was not found"
msgstr "Die Adresse wurde nicht gefunden."
#: www/importNetscape.php:95
msgid "You have already submitted some of these bookmarks."
msgstr "Sie haben einige dieser Lesezeichen bereits gespeichert."
#: www/importNetscape.php:115
msgid "Bookmarks found: "
msgstr "Lesezeichen gefunden: "
#: www/importNetscape.php:116
msgid "Bookmarks imported: "
msgstr "Importierte Lesezeichen: "
#: www/importNetscape.php:117 www/importNetscape.php:122
msgid "Import Bookmarks from Browser File"
msgstr "Lesezeichen aus Browser-Lesezeichendatei importieren"
#: www/import.php:47
msgid "Could not open XML input"
msgstr "Die XML-Daten konnten nicht geöffnet werden."
#: www/import.php:51
#, php-format
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr "XML-Fehler: %s in Zeile %d"
#: www/import.php:60
msgid "Import Bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren"
#: www/import.php:93
msgid "You have already submitted this bookmark."
msgstr "Sie haben dieses Lesezeichen bereits gespeichert."
#: www/import.php:104
msgid "Bookmark imported."
msgstr "Lesezeichen importiert."
#: www/importStructure.php:61
msgid "Bad indentation"
msgstr "Falsche Einrückung"
#: www/importStructure.php:67
msgid "New links between tags: "
msgstr "Neue Verbindung zwischen Schlagwörtern: "
#: www/importStructure.php:72
msgid "Import Structure"
msgstr "Struktur importieren"
#: www/index.php:38
msgid "You have now logged out"
msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
#: www/index.php:45
#, php-format
msgid "%s: Recent bookmarks"
msgstr "%s: Neue Lesezeichen"
#: www/index.php:78
msgid "Store, share and tag your favourite links"
msgstr "Speichern, teilen und kategorisieren Sie Ihre Lesezeichen!"
#: www/index.php:79
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Alle Lesezeichen"
#: www/jsScuttle.php:70
msgid "Available"
msgstr "Vorhanden"
#: www/jsScuttle.php:73
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht vorhanden"
#: www/login.php:48
msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebenen Daten sind nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es "
"erneut."
#: www/password.php:36
msgid "You must enter your username."
msgstr "Sie müssen Ihren Benutzernamen eingeben."
#: www/password.php:40
msgid ""
"You must enter your <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr ""
"Sie müssen Ihre <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>adresse "
"eingeben."
#: www/password.php:48
msgid "No matches found for that username."
msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen gefunden."
#: www/password.php:51
msgid ""
"No matches found for that combination of username and <abbr title="
"\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr ""
"Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen und diese <abbr title=\"electronic "
"mail\">E-Mail</abbr>adresse gefunden."
#: www/password.php:59
msgid ""
"There was an error while generating your new password. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Generierung des neuen Passwortes ist ein Fehler aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
#: www/password.php:63
msgid "Your new password is:"
msgstr "Ihr neues Passwort lautet:"
#: www/password.php:63
msgid ""
"To keep your bookmarks secure, you should change this password in your "
"profile the next time you log in."
msgstr ""
"Um den größtmöglichen Schutz Ihrer Lesezeichen zu gewährleisten, sollten Sie "
"das Passwort in Ihrem Profil bei Ihrer nächsten Anmeldung editieren."
#: www/password.php:66
#, php-format
msgid "%s Account Information"
msgstr "%s Zugangsinformationen"
#: www/password.php:68
#, php-format
msgid "New password generated and sent to %s"
msgstr "Ein neues Passwort wurde erstellt und an %s gesandt."
#: www/password.php:75
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Vergessenes Passwort"
#: www/profile.php:59 www/watchlist.php:119
msgid "Username was not specified"
msgstr "Der Benutzername wurde nicht angegeben."
#: www/profile.php:65
msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"
#: www/profile.php:89
msgid "Invalid Token"
msgstr "Unzulässiges Token"
#: www/profile.php:94
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Das Passwort und dessen Bestätigung ist nicht identisch."
#: www/profile.php:98
msgid "Password must be at least 6 characters long."
msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
#: www/profile.php:102
msgid "E-mail address is not valid."
msgstr "Die E-Mailadresse ist nicht gültig."
#: www/profile.php:106
msgid "An error occurred while saving your changes."
msgstr "Beim Speichern Ihrer Änderungen trat ein Fehler auf."
#: www/profile.php:108
msgid "Changes saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
#: www/register.php:46
msgid "You <em>must</em> enter a username, password and e-mail address."
msgstr ""
"Sie müssen einen Benutzernamen, ein Passwort und eine <abbr title="
"\"electronic mail\">E-Mail</abbr>addresse eingeben."
#: www/register.php:50
msgid "This username has been reserved, please make another choice."
msgstr ""
"Dieser Benutzername ist bereits reserviert. Bitte treffen Sie eine andere "
"Wahl."
#: www/register.php:54
msgid "This username already exists, please make another choice."
msgstr ""
"Dieser Benutzername existiert bereits. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
#: www/register.php:58
msgid ""
"This username is not valid (too short, too long, forbidden characters...), "
"please make another choice."
msgstr "Dieser Benutzername ist unzulässig (zu kurz, zu lang, nicht erlaubte Zeichen, ...). Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
#: www/register.php:62
msgid "E-mail address is not valid. Please try again."
msgstr "Diese E-Mailadresse ist nicht gültig. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: www/register.php:66
msgid "Antispam answer is not valid. Please try again."
msgstr ""
"Die Sicherheitsfrage wurde nicht korrekt beantwortet. Bitte versuchen Sie es "
"erneut."
#: www/register.php:75
msgid "You have successfully registered. Enjoy!"
msgstr "Ihre Registrierung war erfolgreich!"
#: www/register.php:77
msgid "Registration failed. Please try again."
msgstr "Ihre Registrierung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: www/rss.php:84
#, php-format
msgid "Recent bookmarks posted to %s"
msgstr "Neueste Lesezeichen in %s"
#: www/search.php:81 www/search.php:145
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Suche Lesezeichen"
#: www/search.php:87
msgid "Search Results"
msgstr "Suche Ergebnisse"
#: www/search.php:135
msgid "Unsatisfied? You can also try our "
msgstr "Nicht zufriegen? Probier unser "
#: www/tag2tagadd.php:50
msgid "Tag link created"
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich erstellt."
#: www/tag2tagadd.php:53
msgid "Failed to create the link"
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort konnte nicht erstellt werden."
#: www/tag2tagadd.php:65
msgid "Add Tag Link"
msgstr "Eine Verbindung für das Schlagwort hinzufügen"
#: www/tag2tagdelete.php:66
msgid "Tag link deleted"
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht."
#: www/tag2tagdelete.php:69
msgid "Failed to delete the link"
msgstr "Das Löschen des Weblinks ist fehlgeschlagen."
#: www/tag2tagdelete.php:81
msgid "Delete Link Between Tags"
msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern löschen"
#: www/tag2tagedit.php:55
msgid "Edit Link Between Tags"
msgstr "Einen Weblink zwischen Schlagwörtern editieren"
#: www/tagcommondescriptionedit.php:55
msgid "Tag common description updated"
msgstr ""
"Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes wurde erfolgreich aktualisiert."
#: www/tagcommondescriptionedit.php:58
msgid "Failed to update the tag common description"
msgstr ""
"Ändern der gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
#: www/tagdelete.php:43
msgid "Tag deleted"
msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht."
#: www/tagdelete.php:46
msgid "Failed to delete the tag"
msgstr "Das Löschen des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
#: www/tagedit.php:52
msgid "Tag description updated"
msgstr "Die Schlagwortbeschreibung wurde aktualisiert."
#: www/tagedit.php:55
msgid "Failed to update the tag description"
msgstr "Das Aktualisieren der Schlagwortbeschreibung ist fehlgeschlagen"
#: www/tagrename.php:63
msgid "Tag renamed"
msgstr "Das Schlagwort wurde umbenannt."
#: www/tagrename.php:66
msgid "Failed to rename the tag"
msgstr "Die Umbenennung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
#: www/users.php:31
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: www/watchlist.php:104
msgid "My Watchlist"
msgstr "Meine Beobachtungsliste"
#: www/watch.php:54
msgid "User removed from your watchlist"
msgstr "Der Benutzer wurde aus Ihrer Beobachtungsliste entfernt."
#: www/watch.php:56
msgid "User added to your watchlist"
msgstr "Der Benutzer wurde zu Ihrer Beobachtungsliste hinzugefügt."
#: www/api/httpauth.inc.php:11
msgid "Use of the API calls requires authentication."
msgstr "Die API kann nur nach Authentifizierung benutzt werden."
#: www/gsearch/index.php:27
msgid "Come back to "
msgstr "Zurück zu "
#: www/gsearch/index.php:32
msgid "Admin tips: "
msgstr "Administratorhinweise: "
#: www/gsearch/index.php:33
msgid "To refresh manually Google Custom Search Engine, goes to: "
msgstr "Um die Google Custom Search Engine manuell zu aktualsieren, gehe zu "
#: www/gsearch/index.php:35
msgid ""
"If no result appears, check that all the urls are valid in the admin section."
msgstr "Wenn keine Ergebnisse gefunden werden, sollten alle URLs im Administrationsbereich geprüft werden."
#~ msgid "for"
#~ msgstr "nach"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Last Users"
#~ msgstr "Neueste Benutzer"