SemanticScuttle/locales/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

1464 lines
42 KiB
Text

# Scuttle fr-FR Translation
# Copyright (C) 2005 - 2006 Scuttle project
# This file is distributed under the same license as the Scuttle package.
# <toony.sf@chezouam.net>
# nitram <nitram@no-log.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scuttle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 11:56+0100\n"
"Last-Translator: BenjaminHKB <benjamin.huynh-kim-bang@loria.fr>\n"
"Language-Team: fr-FR <toony.sf@chezouam.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../about.php:23 ../../../about.php:24
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:14 ../../../templates/toolbar.inc.php:26
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../../../admin.php:32
msgid "Manage users"
msgstr "Gérer les utilisateurs"
#: ../../../admin.php:69
#, php-format
msgid "%s and all his bookmarks and tags were deleted."
msgstr "%s, ses signets et ses tags ont été effacés."
#: ../../../admin.php:76
msgid "Problem with "
msgstr "Problème avec "
#: ../../../ajaxDelete.php:37
msgid "You are not allowed to delete this bookmark"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à supprimer ce signet"
#: ../../../ajaxDelete.php:41 ../../../edit.php:98
msgid "Failed to delete bookmark"
msgstr "Erreur dans la suppression du signet"
#: ../../../alltags.php:49
msgid "All Tags"
msgstr "Tous les tags"
#: ../../../alltags.php:55 ../../../bookmarks.php:96
#: ../../../populartags.php:52 ../../../profile.php:51 ../../../rss.php:67
#: ../../../search.php:101 ../../../watch.php:45 ../../../watchlist.php:61
#, php-format
msgid "User with username %s was not found"
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé."
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:51 ../../../tag2tagadd.php:37
#: ../../../tag2tagdelete.php:41 ../../../tag2tagedit.php:33
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:43 ../../../tagedit.php:43
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission non accordée."
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:60
msgid "Bookmark common description updated"
msgstr "Description commune du signet mise à jour."
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:63
msgid "Failed to update the bookmark common description"
msgstr "Erreur dans la mise à jour de la description du signet"
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:71
msgid "Edit Bookmark Common Description"
msgstr "Editer la description commune du signet"
#: ../../../bookmarks.php:111 ../../../tags.php:47
msgid "Remove the tag from the selection"
msgstr "Retirer le tag de la sélection"
#: ../../../bookmarks.php:127 ../../../edit.php:60
msgid "Your bookmark must have a title and an address"
msgstr "Votre signet doit avoir un titre et une adresse."
#: ../../../bookmarks.php:148 ../../../edit.php:78 ../../../edit.php:81
msgid "Bookmark saved"
msgstr "Signet enregistré."
#: ../../../bookmarks.php:148
msgid "(Come back to previous page.)"
msgstr "(Revenir à la page précédente.)"
#: ../../../bookmarks.php:155 ../../../import.php:106
#: ../../../importNetscape.php:108
msgid ""
"There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en enregistrant ce signet. Veuillez rééssayer ou "
"contacter votre administrateur."
#: ../../../bookmarks.php:205 ../../../templates/toolbar.inc.php:12
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Ajouter un signet"
#: ../../../bookmarks.php:209
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ajouter signet"
#: ../../../bookmarks.php:212
msgid "You must be logged in before you can add bookmarks."
msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir ajouter des signets."
#: ../../../bookmarks.php:265 ../../../bookmarks.php:266
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Mes signets"
#: ../../../edit.php:44 ../../../edit.php:45
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editer le signet"
#: ../../../edit.php:50
#, php-format
msgid "Bookmark with id %s not was not found"
msgstr "Signet %s non trouvé"
#: ../../../edit.php:55
msgid "You are not allowed to edit this bookmark"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce signet."
#: ../../../edit.php:72
msgid "Error while saving your bookmark"
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de votre signet."
#: ../../../edit.php:108 ../../../templates/editprofile.tpl.php:52
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: ../../../functions.inc.php:139
msgid "message_die() was called multiple times."
msgstr "message_die() was called multiple times. ?"
#: ../../../functions.inc.php:151
msgid "SQL Error"
msgstr "Erreur SQL"
#: ../../../functions.inc.php:157
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: ../../../functions.inc.php:157 ../../../templates/importDelicious.tpl.php:8
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:9
#: ../../../templates/importStructure.tpl.php:10
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../../../functions.inc.php:163
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../../../functions.inc.php:168
msgid "Critical Information"
msgstr "Information critique."
#: ../../../functions.inc.php:173
msgid "An error occured"
msgstr "Une erreur s'est produite."
#: ../../../functions.inc.php:176
msgid "General Error"
msgstr "Erreur générale."
#: ../../../functions.inc.php:184
msgid "An critical error occured"
msgstr "Une erreur critique s'est produite."
#: ../../../functions.inc.php:187
msgid "Critical Error"
msgstr "Erreur critique."
#: ../../../functions.inc.php:196
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "Mode de débogage."
#: ../../../history.php:61
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: ../../../history.php:62
#, php-format
msgid "History for %s"
msgstr "Historique de %s"
#: ../../../history.php:84
msgid "Address was not found"
msgstr "L'adresse n'a pas été trouvée."
#: ../../../import.php:47
msgid "Could not open XML input"
msgstr "Impossible d'ouvrir le flux XML."
#: ../../../import.php:51
#, php-format
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr "Erreur XML: %s à la ligne %d"
#: ../../../import.php:60
msgid "Import Bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Importer les signet depuis del.icio.us"
#: ../../../import.php:93
msgid "You have already submitted this bookmark."
msgstr "Vous avez déjà enregistré ce signet."
#: ../../../import.php:104
msgid "Bookmark imported."
msgstr "Signet importé."
#: ../../../importNetscape.php:95
msgid "You have already submitted some of these bookmarks."
msgstr "Vous avez déjà enregistré certains de ces signets."
#: ../../../importNetscape.php:115
msgid "Bookmarks found: "
msgstr "Signets trouvés :"
#: ../../../importNetscape.php:116
msgid "Bookmarks imported: "
msgstr "Signets importés :"
#: ../../../importNetscape.php:117 ../../../importNetscape.php:122
msgid "Import Bookmarks from Browser File"
msgstr "Importer les signets depuis un fichier"
#: ../../../importStructure.php:61
msgid "Bad indentation"
msgstr "Mauvaise indentation"
#: ../../../importStructure.php:67
msgid "New links between tags: "
msgstr "Nouveau lien entre tags :"
#: ../../../importStructure.php:72
msgid "Import Structure"
msgstr "Importer une structure"
#: ../../../index.php:37
msgid "You have now logged out"
msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté."
#: ../../../index.php:44
#, php-format
msgid "%s: Recent bookmarks"
msgstr "%s: Signets récents"
#: ../../../index.php:77
msgid "Store, share and tag your favourite links"
msgstr "Conservez, partagez et taggez vos liens favoris"
#: ../../../index.php:78
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Tous les signets"
#: ../../../jsScuttle.php:22 ../../../templates/admin.tpl.php:19
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:21
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:13
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:14
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:35
#: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:6
msgid "Are you sure?"
msgstr "Etes-vous sûr ?"
#: ../../../jsScuttle.php:22 ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:15
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:16
#: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:8
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../../../jsScuttle.php:22 ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:16
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:17
#: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:9
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../../../jsScuttle.php:69
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../../jsScuttle.php:72
msgid "Not Available"
msgstr "Non Disponible"
#: ../../../login.php:48
msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again."
msgstr ""
"Les informations que vous avez entrées sont incorrectes. Veuillez "
"recommencer."
#: ../../../login.php:57 ../../../templates/login.tpl.php:26
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:27
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"
#: ../../../password.php:36
msgid "You must enter your username."
msgstr "Vous devez entrer votre nom d'utilisateur."
#: ../../../password.php:40
msgid ""
"You must enter your <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr ""
"Vous <em>devez</em> saisir une <abbr title=\"adresse électronique\">E-mail</"
"abbr>."
#: ../../../password.php:48
msgid "No matches found for that username."
msgstr "Rien de trouvé pour ce nom d'utilisateur."
#: ../../../password.php:51
msgid ""
"No matches found for that combination of username and <abbr title="
"\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr ""
"Pas d'entrée pour ce nom d'utilisateur et cet <abbr title=\"adresse mail\">e-"
"mail</abbr>."
#: ../../../password.php:59
msgid ""
"There was an error while generating your new password. Please try again."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en enregistrant ce signet. Veuillez rééssayer ou "
"contacter votre administrateur."
#: ../../../password.php:63
msgid "Your new password is:"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est:"
#: ../../../password.php:63
msgid ""
"To keep your bookmarks secure, you should change this password in your "
"profile the next time you log in."
msgstr ""
"Pour garder vos signets sûrs, vous devriez changer ce mot de passe dans "
"votre profil lors de votre prochaine authentification."
#: ../../../password.php:66
#, php-format
msgid "%s Account Information"
msgstr "Informations du compte de %s"
#: ../../../password.php:68
#, php-format
msgid "New password generated and sent to %s"
msgstr "Nouveau mot de passe généré et envoyé à l'adresse %s"
#: ../../../password.php:75
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Mot de passe oublié"
#: ../../../populartags.php:46 ../../../templates/dynamictags.inc.php:128
#: ../../../templates/sidebar.block.common.php:9
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:74
#: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:23
#: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:34
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:25
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tags populaires"
#: ../../../profile.php:59 ../../../watchlist.php:119
msgid "Username was not specified"
msgstr "Le nom d'utilisateur n'a pas été spécifié."
#: ../../../profile.php:65
msgid "My Profile"
msgstr "Mon Profil"
#: ../../../profile.php:67 ../../../templates/toolbar.inc.php:11
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../../profile.php:89
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token invalide"
#: ../../../profile.php:94
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Le mot de passe et sa vérification ne correspondent pas."
#: ../../../profile.php:98
msgid "Password must be at least 6 characters long."
msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins 6 caractères."
#: ../../../profile.php:102
msgid "E-mail address is not valid."
msgstr "Adresse de courrier électronique invalide."
#: ../../../profile.php:106
msgid "An error occurred while saving your changes."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant l'enregistrement de vos modifications."
#: ../../../profile.php:108
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications enregistrées."
#: ../../../register.php:40
msgid "You <em>must</em> enter a username, password and e-mail address."
msgstr ""
"Vous <em>devez</em> saisir un nom d'utilisateur, un mot de passe, un nom et "
"un <abbr title=\"adresse électronique\">e-mail</abbr>"
#: ../../../register.php:44
msgid "This username has been reserved, please make another choice."
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, veuillez en choisir un autre."
#: ../../../register.php:48
msgid "This username already exists, please make another choice."
msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, veuillez en choisir un autre."
#: ../../../register.php:52
msgid ""
"This username is not valid (too short, too long, forbidden characters...), "
"please make another choice."
msgstr ""
"Ce nom d'utilisateur n'est pas valide (trop court, trop long, caractères "
"interdits...), Merci de faire un autre choix."
#: ../../../register.php:56
msgid "E-mail address is not valid. Please try again."
msgstr "Adresse de courrier électronique invalide. Veuillez réessayer."
#: ../../../register.php:60
msgid "Antispam answer is not valid. Please try again."
msgstr "La réponse antispam n'est pas valide. Veuillez réessayer."
#: ../../../register.php:69
msgid "You have successfully registered. Enjoy!"
msgstr "Votre inscription a bien été prise en compte !"
#: ../../../register.php:71
msgid "Registration failed. Please try again."
msgstr "Enregistrement raté. Veuillez rééssayer."
#: ../../../register.php:77 ../../../templates/register.tpl.php:41
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:28
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#: ../../../rss.php:84
#, php-format
msgid "Recent bookmarks posted to %s"
msgstr "Signets ajoutés récemment à %s"
#: ../../../search.inc.php:23
msgid "Search..."
msgstr "Chercher..."
#: ../../../search.inc.php:24
msgid "in"
msgstr "dans"
#: ../../../search.inc.php:30
msgid "this user's bookmarks"
msgstr "les signets de cet utilisateur"
#: ../../../search.inc.php:35
msgid "my bookmarks"
msgstr "mes signets"
#: ../../../search.inc.php:36
msgid "my watchlist"
msgstr "mes contacts"
#: ../../../search.inc.php:40
msgid "all bookmarks"
msgstr "tous les signets"
#: ../../../search.inc.php:50
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: ../../../search.php:73 ../../../search.php:123
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Recherche de signets"
#: ../../../search.php:79
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: ../../../search.php:114
msgid "Unsatisfied? You can also try our "
msgstr "Insatisfait ? Vous pouvez aussi essayer notre "
#: ../../../tag2tagadd.php:50
msgid "Tag link created"
msgstr "Lien entre tags créé."
#: ../../../tag2tagadd.php:53
msgid "Failed to create the link"
msgstr "Impossible de créer le lien"
#: ../../../tag2tagadd.php:65
msgid "Add Tag Link"
msgstr "Ajout d'un lien entre tags"
#: ../../../tag2tagdelete.php:66
msgid "Tag link deleted"
msgstr "Effacement d'un lien entre tags"
#: ../../../tag2tagdelete.php:69
msgid "Failed to delete the link"
msgstr "Impossible d'effacer le lien"
#: ../../../tag2tagdelete.php:81
msgid "Delete Link Between Tags"
msgstr "Effacer un lien entre tags"
#: ../../../tag2tagedit.php:55
msgid "Edit Link Between Tags"
msgstr "Editer un lien entre tags"
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:55
msgid "Tag common description updated"
msgstr "Editer la description commune du tag"
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:58
msgid "Failed to update the tag common description"
msgstr "Impossible de mettre à jour la description commune du tag"
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:64
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:26
msgid "Edit Tag Common Description"
msgstr "Editer la description commune du tag"
#: ../../../tagdelete.php:43
msgid "Tag deleted"
msgstr "Tag effacé"
#: ../../../tagdelete.php:46
msgid "Failed to delete the tag"
msgstr "Impossible d'effacer le tag"
#: ../../../tagdelete.php:54
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:22
msgid "Delete Tag"
msgstr "Supprimer le tag"
#: ../../../tagedit.php:52
msgid "Tag description updated"
msgstr "Description du tag mise à jour"
#: ../../../tagedit.php:55
msgid "Failed to update the tag description"
msgstr "Impossible de mettre à jour la description du tag"
#: ../../../tagedit.php:61 ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:24
msgid "Edit Tag Description"
msgstr "Editer la description du tag"
#: ../../../tagrename.php:63
msgid "Tag renamed"
msgstr "Tag renommé"
#: ../../../tagrename.php:66
msgid "Failed to rename the tag"
msgstr "Erreur dans le renommage du tag"
#: ../../../tagrename.php:72 ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:9
msgid "Rename Tag"
msgid_plural "Rename Tags"
msgstr[0] "Renommer le tag"
msgstr[1] "Renommer les tags"
#: ../../../tags.php:45 ../../../tags.php:67
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:69
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:9
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: ../../../users.php:35
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../../../watch.php:54
msgid "User removed from your watchlist"
msgstr "Utilisateur enlevé de vos contacts"
#: ../../../watch.php:56
msgid "User added to your watchlist"
msgstr "Utilisateur ajouté à vos contacts"
#: ../../../watchlist.php:104
msgid "My Watchlist"
msgstr "Mes Contacts"
#: ../../../watchlist.php:106 ../../../templates/toolbar.inc.php:10
msgid "Watchlist"
msgstr "Contacts"
#: ../../../templates/about.tpl.php:6
msgid ""
"<strong>Store</strong> all your favourite links in one place, accessible "
"from anywhere."
msgstr ""
"<strong>Conservez</strong> tous vos signets au même endroit, accessibles de "
"partout. "
#: ../../../templates/about.tpl.php:7
msgid ""
"<strong>Share</strong> your bookmarks with everyone, with friends on your "
"watchlist or just keep them private."
msgstr ""
"<strong>Partagez</strong> vos signets avec tout le monde, avec vos contacts "
"ou gardez-les pour vous."
#: ../../../templates/about.tpl.php:8
msgid ""
"<strong>Tag</strong> your bookmarks with as many labels as you want, instead "
"of wrestling with folders."
msgstr ""
"<strong>Taggez</strong> vos signets avec autant de labels que vous le "
"souhaitez au lieu de les hiérarchiser avec des dossiers."
#: ../../../templates/about.tpl.php:9
msgid "Register now"
msgstr "S'enregistrer maintenant"
#: ../../../templates/about.tpl.php:9
#, php-format
msgid " to start using %s!"
msgstr "pour commencer à employer %s !"
#: ../../../templates/about.tpl.php:12
msgid "Geek Stuff"
msgstr "Pour les Geeks"
#: ../../../templates/about.tpl.php:14
msgid "is licensed under the "
msgstr "est sous licence"
#: ../../../templates/about.tpl.php:14
msgid "you can freely host it on your own web server."
msgstr "vous pouvez librement l'installer sur votre serveur Web"
#: ../../../templates/about.tpl.php:15
#, php-format
msgid ""
"%1$s supports most of the <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us "
"<abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Almost all "
"of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s "
"instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask "
"the creator to add this setting. You never know, they might just do it."
msgstr ""
"%1$s supporte la plupart de l'<a href=\"http://del.icio.us/doc/api\"><abbr "
"title=\"Application Programming Interface\">API</abbr> del.icio.us</a>."
#: ../../../templates/admin.tpl.php:5
msgid "Users management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
#: ../../../templates/admin.tpl.php:14
msgid "Public/Shared/Private"
msgstr "Publique/Partagé/Privé"
#: ../../../templates/admin.tpl.php:14 ../../../templates/bookmarks.tpl.php:93
msgid "bookmark(s)"
msgstr "signet(s)"
#: ../../../templates/admin.tpl.php:19
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:153
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../../templates/admin.tpl.php:27
msgid "Other actions"
msgstr "Autres actions"
#: ../../../templates/admin.tpl.php:29
msgid "Check all URLs (May take some time)"
msgstr "Vérifier toutes les URLs (Peut prendre du temps)"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:16
msgid ""
"Collaborative description: these fields can be viewed and modified by every "
"users"
msgstr ""
"Description collaborative : ces champs peuvent être vus et modifiés par tous "
"les utilisateurs."
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:18
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:99
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:38
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:23
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:44
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:47
#: ../../../templates/profile.tpl.php:33
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13
#: ../../../templates/tagedit.tpl.php:12
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:31
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21
msgid "Last modification:"
msgstr "Dernière modification :"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:42
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:32
#: ../../../templates/tagedit.tpl.php:18
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:43
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:98
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:24
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:38
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:33
#: ../../../templates/tagedit.tpl.php:19
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:25
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:26
msgid "Bookmarks on this page are managed by an admin user."
msgstr "Les signets de cette page sont gérés par un administrateur."
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:51
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:52
msgid "Edit the common description of this tag"
msgstr "Editer la description commune de ce tag"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:55
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:56
msgid "Edit the common description of this bookmark"
msgstr "Editer la description commune de ce signet"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:76
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:77
msgid "Edit your personal description of this tag"
msgstr "Editer votre description personnelle de ce tag"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:93 ../../../templates/tags.tpl.php:10
#: ../../../templates/users.tpl.php:8
msgid "Sort by:"
msgstr "Classer par :"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:98
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:105
msgid "Bookmarks from other users for this tag"
msgstr "Signets des autres utilisateurs pour ce tag"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:110
msgid "Only your bookmarks for this tag"
msgstr "Uniquement vos signets pour ce tag"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:147
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:153
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:157
msgid "Last update"
msgstr "Date de dernière mise à jour"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:160
msgid "by"
msgstr "par"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:162
msgid "you"
msgstr "vous"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:176
#, php-format
msgid " and %s1 other%s"
msgstr " et %s1 autre%s"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:179
#, fuzzy, php-format
msgid " and %2$s%1$s others%3$s"
msgstr " et les autres %s"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:187
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:206
msgid "This bookmark is certified by an admin user."
msgstr "Ce signet est certifié par un administrateur."
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:245
msgid "Private Note on this bookmark"
msgstr "Note privée sur ce signet"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:271
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:277
msgid "First"
msgstr "Première"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:272
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:278
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:285
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:288
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:286
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:289
msgid "Last"
msgstr "Dernière"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:299
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Page %d de %d"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:305
msgid "No bookmarks available"
msgstr "Pas de signets disponibles."
#: ../../../templates/bottom.inc.php:4
msgid "Propulsed by "
msgstr "Propulsé par "
#: ../../../templates/dynamictags.inc.php:47
#: ../../../templates/sidebar.block.common.php:19
#: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:34
#: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:29
#: ../../../templates/tags.tpl.php:19
msgid "bookmark"
msgid_plural "bookmarks"
msgstr[0] "signet"
msgstr[1] "Signets"
#: ../../../templates/dynamictags.inc.php:131
msgid "Popular Tags From All Users"
msgstr "Tags populaires pour tous les utilisateurs"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:33
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:35
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:40
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:31
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:14
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:19
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:45
msgid "Add Note"
msgstr "Ajouter une note"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:48
msgid ""
"You can use anchors to delimite attributes. for example: [publisher]blah[/"
"publisher] "
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des balises pour délimiter des attributs. Par exemple : "
"[publisher]blah[/publisher]"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:51
msgid "Suggested anchors: "
msgstr "Balises suggérées : "
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:63
msgid "Private Note"
msgstr "Note privée"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:65
msgid "Just visible by you and your friends."
msgstr "Visible uniquement par vous et vos amis."
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:73
msgid "Comma-separated"
msgstr "Séparés par des virgules"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:77
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:9
msgid ""
"Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris"
msgstr ""
"Note: utiliser \">\" pour inclure un tag dans un autre. ex: "
"europe>france>paris"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:81
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:8
msgid "Note: use \"=\" to make synonym two tags. e.g.: france=frenchcountry"
msgstr "Note : utiliser \"=\" pour rendre deux tags synonymes ex: europe=eu"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:84
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:15
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:16
msgid "Privacy"
msgstr "Vision"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:87
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:18
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:19
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:88
msgid "Shared with Watch List"
msgstr "Partagé avec mes contacts"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:89
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:20
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:21
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:102
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Supprimer le signet"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:107
msgid "edit common description"
msgstr "éditer la description commune"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:134
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:140
#, php-format
msgid ""
"Click one of the following bookmarklets to add a button you can click "
"whenever you want to add the page you are on to %s"
msgstr ""
"Déplacez l'un des 'bookmarklet' suivants dans les marques-pages de votre "
"navigateur et cliquez dessus chaque fois que vous souhaitez ajouter un "
"signet pour la page courante dans %s "
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:144
#, php-format
msgid ""
"Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click "
"it whenever you want to add the page you are on to %s"
msgstr ""
"Déplacez l'un des 'bookmarklet' suivants dans les marques-pages de votre "
"navigateur et cliquez dessus chaque fois que vous souhaitez ajouter un "
"signet pour la page courante dans %s "
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:157
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:162
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Ajouter à %s"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:158
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:163
#, php-format
msgid "Post to %s (Pop-up)"
msgstr "Ajouter à %s (Pop-up)"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:168
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:26
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:27
#: ../../../templates/importStructure.tpl.php:16
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:170
msgid "Import bookmarks from bookmark file"
msgstr "Importer les signets depuis un fichier"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:170
msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
msgstr "Internet Explorer, Mozilla Firefox et Netscape"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:171
msgid "Import bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Importer les signets depuis del.icio.us"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:10
msgid "Account Details"
msgstr "Détail du compte"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:14
#: ../../../templates/login.tpl.php:15 ../../../templates/password.tpl.php:10
#: ../../../templates/profile.tpl.php:6 ../../../templates/register.tpl.php:16
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:19
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:24
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:29
#: ../../../templates/password.tpl.php:14
#: ../../../templates/register.tpl.php:26
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:35
msgid "Personal Details"
msgstr "Détails personnels"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:39
#: ../../../templates/profile.tpl.php:17
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:43
#: ../../../templates/profile.tpl.php:23
msgid "Homepage"
msgstr "Page personnelle"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:55
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:17
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:18
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:58
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Exporter les signets"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:60
msgid "HTML file (for browsers)"
msgstr "Fichier HTML (pour navigateurs)"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:61
msgid "XML file (like del.icio.us)"
msgstr "Fichier XML (comme del.icio.us)"
#: ../../../templates/error.404.tpl.php:5
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: ../../../templates/error.404.tpl.php:6
msgid "The requested URL was not found on this server"
msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée sur ce serveur."
#: ../../../templates/error.500.tpl.php:5
msgid "General server error"
msgstr "Erreur généralisée du serveur."
#: ../../../templates/error.500.tpl.php:6
msgid "The requested URL could not be processed"
msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée."
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:19
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:20
msgid "Shared with Watchlist"
msgstr "Partagé avec mes contacts"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:31
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:32
#: ../../../templates/importStructure.tpl.php:21
msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:33
msgid ""
"Log in to the <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">export page at "
"del.icio.us</a>"
msgstr ""
"Se connecter à la <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">page d'export "
"de del.icio.us</a>"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:34
msgid ""
"Save the resulting <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> "
"file to your computer"
msgstr ""
"Enregistrer le fichier <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> "
"résultant sur votre ordinateur"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:35
msgid ""
"Click <kbd>Browse...</kbd> to find this file on your computer. The maximum "
"size the file can be is 1MB"
msgstr ""
"Cliquez sur <kbd>Parcourir...</kbd> pour trouver le fichier sur votre "
"ordinateur. La taille maximale du fichier ne peut excèder 1Mo"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:36
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:43
msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks"
msgstr "Selectionnez la vision par défaut à appliquer à vos signets importés"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:37
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:44
msgid ""
"Click <kbd>Import</kbd> to start importing the bookmarks; it may take a "
"minute"
msgstr ""
"Cliquez sur <kbd>Importer</kbd> pour débuter l'import des signets; cette "
"opération peut prendre quelques minutes"
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:35
msgid "Export your bookmarks from your browser to a file"
msgstr "Exporter vos signets dans un fichier depuis votre navigateur"
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:37
msgid ""
"Internet Explorer: <kbd>File &gt; Import and Export... &gt; Export Favorites"
msgstr ""
"Internet Explorer: <kbd>Ficher &gt; Importer et Exporter... &gt; Exporter "
"les favoris"
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:38
msgid ""
"Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; File &gt; "
"Export..."
msgstr ""
"Mozilla Firefox: <kbd>Marques-pages &gt; Gérer les marques-pages... &gt; "
"Fichier &gt; Exporter..."
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:39
msgid ""
"Netscape: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; Tools &gt; Export..."
msgstr ""
"Netscape: <kbd>Marques-pages &gt; Gérer les marques-pages... &gt; Outils "
"&gt; Exporter..."
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:42
msgid ""
"Click <kbd>Browse...</kbd> to find the saved bookmark file on your computer. "
"The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr ""
"Cliquez sur <kbd>Parcourir...</kbd> pour trouver le fichier sur votre "
"ordinateur. La taille maximale du fichier ne peut excèder 1Mo"
#: ../../../templates/importStructure.tpl.php:24
msgid "Create your structure into a simple text file and following this model:"
msgstr ""
#: ../../../templates/importStructure.tpl.php:35
msgid ""
"Then import the file. The tags and their relations will be added to your "
"profile."
msgstr ""
#: ../../../templates/login.tpl.php:20 ../../../templates/register.tpl.php:21
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../../../templates/login.tpl.php:22
msgid "Don't ask for my password for 2 weeks"
msgstr "Ne pas demander mon mot de passe pendant 2 semaines"
#: ../../../templates/login.tpl.php:30
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Avez-vous oublié votre mot de passe ?"
#: ../../../templates/password.tpl.php:5
#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the "
"username and e-mail address of your account into the form below and we will "
"e-mail your new password to you."
msgstr ""
"Si vous avez oublié votre mot de passe, %s peut en générer un nouveau. "
"Entrez le nom d'utilisateur et l'adresse email de votre compte dans le "
"formulaire ci-dessous et nous vous enverrons un nouveau mot de passe."
#: ../../../templates/password.tpl.php:19
msgid "Generate Password"
msgstr "Générer un mot de passe"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:11
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:28
msgid "Member Since"
msgstr "Membre depuis"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:40
#: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:29
#, fuzzy
msgid "Watching"
msgstr "Liste des signets vus"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:55
#, fuzzy
msgid "Watched By"
msgstr "Consultés"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:68 ../../../templates/toolbar.inc.php:8
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:69
msgid "Go to bookmarks"
msgstr "Aller aux signets"
#: ../../../templates/register.tpl.php:11
#, php-format
msgid ""
"Sign up here to create a free %s account. All the information requested "
"below is required"
msgstr ""
"Enregistrez-vous ici pour créer un compte gratuit %s. Toutes les "
"informations requises ci-dessous sont nécessaires."
#: ../../../templates/register.tpl.php:33
msgid "Antispam question"
msgstr "Question antispam"
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:51
msgid "Linked Tags"
msgstr "Tags structurés"
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:62
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:46
msgid "Add new link"
msgstr "Créer un lien"
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:63
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:47
msgid "Delete link"
msgstr "Supprimer un lien"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:35
#, php-format
msgid "Tags included into the tag '%s'"
msgstr "Tags inclus dans le tag '%s'"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:35
msgid "Menu Tags"
msgstr "Tags Menu"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68
msgid "See all your tags"
msgstr "Voir tous vos tags"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68
msgid "all your tags"
msgstr "Tous vos tags"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:70
msgid "See all tags from this user"
msgstr "Voir tous les tags de cet utilisateur"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:70
msgid "all tags from this user"
msgstr "tous les tags de cet utilisateur"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:74
msgid "See popular tags"
msgstr "Voir les tags populaires"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu2.php:26
msgid "Featured Menu Tags"
msgstr "Tags Principaux"
#: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:18
msgid "Recent Tags"
msgstr "Tags récents"
#: ../../../templates/sidebar.block.related.php:26
msgid "Related Tags"
msgstr "Tags en relation"
#: ../../../templates/sidebar.block.related.php:31
msgid "Add this tag to the query"
msgstr "Ajouter ce tag à la requête"
#: ../../../templates/sidebar.block.search.php:15
msgid "Last Searches"
msgstr "Dernières recherches"
#: ../../../templates/sidebar.block.search.php:24
msgid "Number of bookmarks for this query"
msgstr "Nombre de signets pour cette recherche"
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:28
msgid "Create a link to another tag"
msgstr "Créer un lien vers un autre tag"
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:14
msgid "Last Users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:23
#: ../../../templates/users.tpl.php:17
msgid "bookmarks"
msgstr "signets"
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:30
msgid "See all users"
msgstr "Voir tous les utilisateurs"
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:30
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"
#: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:18
msgid "Close contacts are mutual contacts"
msgstr "Les contacts proches sont des contacts mutuels"
#: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:18
msgid "Close contacts"
msgstr "Contacts proches"
#: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:35
msgid "Add a contact..."
msgstr "Ajouter un contact..."
#: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:35
msgid "Type a username to add it to your contacts."
msgstr "Entrer un nom d'utilisateur pour l'ajouter à vos contacts."
#: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:43
msgid "Remove this contact"
msgstr "Enlever ce contact"
#: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:51
#, fuzzy
msgid "Watched by"
msgstr "Consultés"
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:11
msgid "Remove from Watchlist"
msgstr "Enlever des contacts"
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:13
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Ajouter aux contacts"
#: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18
msgid "Edit link"
msgstr "Editer un lien"
#: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:47
msgid "Synonyms:"
msgstr "Synonymes :"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:12
msgid "Create new link:"
msgstr "Créer un nouveau lien"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:19
#, php-format
msgid ""
"Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into "
"the menu box"
msgstr ""
"Note : inclure un tag dans le tag '%s' (e.g. %s>countries) affiche ce tag "
"dans la boîte de menu"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:23
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:37
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:35
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:27
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:51
msgid "Existing links:"
msgstr "Liens existants :"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:53
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:45
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:69
msgid "No links"
msgstr "Pas de liens"
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:6
msgid "Delete the link"
msgstr "Supprimer le lien"
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:29
msgid "Create new link"
msgstr "Créer un nouveau lien"
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:12
msgid "Old"
msgstr "Ancien"
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:17
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:24
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../../../templates/tags.tpl.php:11 ../../../templates/users.tpl.php:9
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"
#: ../../../templates/tags.tpl.php:12 ../../../templates/users.tpl.php:10
msgid "Popularity"
msgstr "Popularité"
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:13
msgid "Log Out"
msgstr "Quitter"
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:16
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../../templates/users.tpl.php:17
msgid "profile"
msgstr "Profil"
#: ../../../templates/users.tpl.php:17
msgid "created in"
msgstr "Créé en "
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "for"
#~ msgstr "pour"
#~ msgid "Recent Bookmarks"
#~ msgstr "Signets récents"
#~ msgid "plus"
#~ msgstr "plus"
#~ msgid ""
#~ "<strong><a href=\"register.php\">Register now</a></strong> to start using "
#~ "%s!"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"register.php\">Enregistrez-vous maintenant</a> pour poster vos "
#~ "propres signets sur %s !"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://sourceforge.net/projects/semanticscuttle/\">Semantic "
#~ "Scuttle</a> is licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
#~ "gpl.html\"><acronym title=\"GNU's Not Unix\">GNU</acronym> General Public "
#~ "License</a> (you can host it on your own web server)."
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"http://sourceforge.net/projects/semanticscuttle/\">Semantic "
#~ "Scuttle</a>, sous license <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"
#~ "\"><acronym title=\"GNU's Not Unix\">GNU</acronym> General Public "
#~ "License</a> (vous pouvez donc l'héberger sur votre propre serveur)."
#~ msgid "edit"
#~ msgstr "éditer"
#~ msgid "User with username %s not was not found"
#~ msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé."
#~ msgid "%s Bookmarks"
#~ msgstr "Signets de %s"
#~ msgid "<abbr title=\"Electronic mail\">E-mail</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Adresse électronique\">E-mail</abbr>"