Make german translation pretty

git-svn-id: https://semanticscuttle.svn.sourceforge.net/svnroot/semanticscuttle/trunk@377 b3834d28-1941-0410-a4f8-b48e95affb8f
This commit is contained in:
cweiske 2009-09-25 12:20:21 +00:00
parent a689565903
commit 5b88a41dd6
2 changed files with 141 additions and 141 deletions

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: SemanticScuttle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-29 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Elmar H. Beer <info@ehb-world.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Weiske <cweiske@cweiske.de>\n"
"Language-Team: de-AT <info@ehb-world.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Impressum"
#: ../../../ajaxDelete.php:30
msgid "You are not allowed to delete this bookmark"
msgstr "Leider sind Sie nicht autorisiert diesen Favoriten zu löschen."
msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht löschen"
#: ../../../ajaxDelete.php:34
#: ../../../edit.php:78
msgid "Failed to delete bookmark"
msgstr "Leider ist das Löschen des Favoriten fehlgeschlagen."
msgstr "Das Löschen des Lesezeichens ist fehlgeschlagen."
#: ../../../alltags.php:48
msgid "All Tags"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Alle Schlagwörter"
#: ../../../watchlist.php:61
#, php-format
msgid "User with username %s was not found"
msgstr "Leider wurde der/die Benutzer/in %s nicht gefunden."
msgstr "Der Benutzer %s wurde nicht gefunden."
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:35
#: ../../../tag2tagadd.php:31
@ -59,65 +59,65 @@ msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:45
msgid "Bookmark common description updated"
msgstr "Die gemeinsame Deskription des Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung wurde aktualisiert"
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:48
msgid "Failed to update the bookmark common description"
msgstr "Leider ist die gemeinsame Deskription des Favoriten fehlgeschlagen."
msgstr "Das Ändern der gemeinsamen Lesezeichenbeschreibung ist fehlgeschlagen."
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:57
msgid "Edit Bookmark Common Description"
msgstr "Die gemeinsame Deskription des Favoriten editieren."
msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung bearbeiten."
#: ../../../bookmarks.php:95
#: ../../../edit.php:44
msgid "Your bookmark must have a title and an address"
msgstr "Ihr Favorit muss einen Titel und eine URL beinhalten."
msgstr "Ihr Lesezeichen muss einen Titel und eine URL haben."
#: ../../../bookmarks.php:115
#: ../../../edit.php:58
msgid "Bookmark saved"
msgstr "Ihr Favorit wurde erfolgreich gespeichert."
msgstr "Ihr Lesezeichen wurde erfolgreich gespeichert."
#: ../../../bookmarks.php:123
#: ../../../import.php:99
#: ../../../importNetscape.php:74
msgid "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the administrator."
msgstr "Leider ist ein Fehler während der Speicherung Ihres Favoriten aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erenut oder kontaktieren Sie den/die Administrator/in. Herzlichen Dank!"
msgstr "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator."
#: ../../../bookmarks.php:161
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:14
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Favoriten addieren"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: ../../../bookmarks.php:164
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Favoriten addieren"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: ../../../bookmarks.php:167
msgid "You must be logged in before you can add bookmarks."
msgstr "Sie müssen sich zunächst registrieren bzw. anmelden, um einen Favoriten zu addieren."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um ein Lesezeichen hinzuzufügen."
#: ../../../bookmarks.php:218
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meine Favoriten"
msgstr "Meine Lesezeichen"
#: ../../../edit.php:29
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Favoriten editieren"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: ../../../edit.php:34
#, php-format
msgid "Bookmark with id %s not was not found"
msgstr "Der Favorit mit der id %s wurde nicht gefunden."
msgstr "Das Lesezeichen mit der ID %s wurde nicht gefunden."
#: ../../../edit.php:39
msgid "You are not allowed to edit this bookmark"
msgstr "Leider sind Sie nicht autorisiert diesen Favoriten zu editieren."
msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht bearbeiten"
#: ../../../edit.php:55
msgid "Error while saving your bookmark"
msgstr "Ein Fehler ist während der Speicherung Ihres Favoriten aufgetreten."
msgstr "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../../../edit.php:88
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:51
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Änderungen speichern"
#: ../../../functions.inc.php:108
msgid "message_die() was called multiple times."
msgstr "Die Zeile message_die() wurde öfters aufgerufen."
msgstr "message_die() wurde mehrmals aufgerufen."
#: ../../../functions.inc.php:120
msgid "SQL Error"
msgstr "SQL - Fehler"
msgstr "SQL-Fehler"
#: ../../../functions.inc.php:126
msgid "Line"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Kritische Information"
#: ../../../functions.inc.php:142
msgid "An error occured"
msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../../../functions.inc.php:145
msgid "General Error"
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: ../../../functions.inc.php:153
msgid "An critical error occured"
msgstr "Leider ist ein kritischer Fehler aufgetreten."
msgstr "Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten."
#: ../../../functions.inc.php:156
msgid "Critical Error"
@ -181,51 +181,51 @@ msgstr "Verlauf von %s"
#: ../../../history.php:82
msgid "Address was not found"
msgstr "Leider konnte die Webadresse nicht gefunden werden."
msgstr "Die Adresse wurde nicht gefunden."
#: ../../../import.php:41
msgid "Could not open XML input"
msgstr "Leider konnte die XML Dateneingabe nicht geöffnet werden."
msgstr "Die XML-Daten konnten nicht geöffnet werden."
#: ../../../import.php:45
#, php-format
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr "XML - Fehler: %s in Zeile %d"
msgstr "XML-Fehler: %s in Zeile %d"
#: ../../../import.php:54
msgid "Import Bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Die Favoriten aus del.icio.us importieren."
msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren"
#: ../../../import.php:86
#: ../../../importNetscape.php:64
msgid "You have already submitted this bookmark."
msgstr "Sie haben diesen Favoriten bereits erfolgreich gespeichert."
msgstr "Sie haben dieses Lesezeichen bereits gespeichert."
#: ../../../import.php:97
#: ../../../importNetscape.php:72
msgid "Bookmark imported."
msgstr "Die Favoriten wurden erfolgreich importiert."
msgstr "Lesezeichen importiert."
#: ../../../importNetscape.php:81
msgid "Import Bookmarks from Browser File"
msgstr "Die Favoriten aus einer Favoritendatei importieren."
msgstr "Lesezeichen aus Browser-Lesezeichendatei importieren"
#: ../../../index.php:32
msgid "You have now logged out"
msgstr "Sie haben sich nun erfolgreich abgemeldet."
msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
#: ../../../index.php:39
#, php-format
msgid "%s: Recent bookmarks"
msgstr "%s: Neue Favoriten"
msgstr "%s: Neue Lesezeichen"
#: ../../../index.php:73
msgid "Store, share and tag your favourite links"
msgstr "Speichern, teilen und kategorisieren Sie Ihre Favoriten!"
msgstr "Speichern, teilen und kategorisieren Sie Ihre Lesezeichen!"
#: ../../../index.php:74
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Alle Favoriten"
msgstr "Alle Lesezeichen"
#: ../../../jsScuttle.php:22
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:21
@ -252,15 +252,15 @@ msgstr "Nein"
#: ../../../jsScuttle.php:68
msgid "Available"
msgstr "Vorhanden."
msgstr "Vorhanden"
#: ../../../jsScuttle.php:71
msgid "Not Available"
msgstr "Leider nicht vorhanden."
msgstr "Nicht vorhanden"
#: ../../../login.php:38
msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again."
msgstr "Leider sind die von Ihnen eingetragenen Details nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgstr "Die von Ihnen angegebenen Daten sind nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../../../login.php:48
#: ../../../templates/login.tpl.php:26
@ -274,19 +274,19 @@ msgstr "Sie müssen Ihren Benutzernamen eingeben."
#: ../../../password.php:35
msgid "You must enter your <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Sie müssen Ihre <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr> Adresse eingeben."
msgstr "Sie müssen Ihre <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>adresse eingeben."
#: ../../../password.php:42
msgid "No matches found for that username."
msgstr "Leider keine Resultate zu diesem Benutzernamen gefunden."
msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen gefunden."
#: ../../../password.php:45
msgid "No matches found for that combination of username and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Leider keine Resultate zu diesem Benutzernamen und dieser <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr> Adresse gefunden."
msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen und diese <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>adresse gefunden."
#: ../../../password.php:53
msgid "There was an error while generating your new password. Please try again."
msgstr "Leider ist ein Fehler bei der Generierung des neuen Passwortes aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgstr "Bei der Generierung des neuen Passwortes ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../../../password.php:57
msgid "Your new password is:"
@ -294,17 +294,17 @@ msgstr "Ihr neues Passwort lautet:"
#: ../../../password.php:57
msgid "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your profile the next time you log in."
msgstr "Um den größtmöglichen Schutz Ihrer Favoriten zu gewährleisten, sollten Sie das Passwort in Ihrem Profil bei Ihrer nächsten Anmeldung editieren."
msgstr "Um den größtmöglichen Schutz Ihrer Lesezeichen zu gewährleisten, sollten Sie das Passwort in Ihrem Profil bei Ihrer nächsten Anmeldung editieren."
#: ../../../password.php:60
#, php-format
msgid "%s Account Information"
msgstr "%s Account Information"
msgstr "%s Zugangsinformationen"
#: ../../../password.php:62
#, php-format
msgid "New password generated and sent to %s"
msgstr "Ein neues Passwort wurde erfolgreich generiert und an %s gesandt."
msgstr "Ein neues Passwort wurde erstellt und an %s gesandt."
#: ../../../password.php:69
msgid "Forgotten Password"
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Populäre Schlagwörter"
#: ../../../profile.php:52
#: ../../../watchlist.php:116
msgid "Username was not specified"
msgstr "Leider wurde der Benutzername nicht angegeben."
msgstr "Der Benutzername wurde nicht angegeben."
#: ../../../profile.php:58
msgid "My Profile"
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Profil"
#: ../../../profile.php:78
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Leider ist das Passwort und deren Verifizierung nicht identisch."
msgstr "Das Passwort und dessen Bestätigung ist nicht identisch."
#: ../../../profile.php:82
msgid "Password must be at least 6 characters long."
@ -344,35 +344,35 @@ msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
#: ../../../profile.php:86
msgid "E-mail address is not valid."
msgstr "Leider ist die E-Mail Adresse nicht gültig."
msgstr "Die E-Mailadresse ist nicht gültig."
#: ../../../profile.php:90
msgid "An error occurred while saving your changes."
msgstr "Leider trat ein Fehler beim Speichern Ihrer Änderungen auf."
msgstr "Beim Speichern Ihrer Änderungen trat ein Fehler auf."
#: ../../../profile.php:92
msgid "Changes saved."
msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich gespeichert."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
#: ../../../register.php:33
msgid "You <em>must</em> enter a username, password and e-mail address."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen, ein Passwort und eine <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr> Addresse eingeben."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen, ein Passwort und eine <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>addresse eingeben."
#: ../../../register.php:37
msgid "This username has been reserved, please make another choice."
msgstr "Leider wurde dieser Benutzername bereits reserviert. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits reserviert. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
#: ../../../register.php:41
msgid "This username already exists, please make another choice."
msgstr "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
msgstr "Dieser Benutzername existiert bereits. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
#: ../../../register.php:45
msgid "E-mail address is not valid. Please try again."
msgstr "Leider ist diese E-Mail Adresse nicht gültig. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgstr "Diese E-Mailadresse ist nicht gültig. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../../../register.php:49
msgid "Antispam answer is not valid. Please try again."
msgstr "Leider wurde die Sicherheitsfrage nicht korrekt beantwortet. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgstr "Die Sicherheitsfrage wurde nicht korrekt beantwortet. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../../../register.php:58
msgid "You have successfully registered. Enjoy!"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Ihre Registrierung war erfolgreich!"
#: ../../../register.php:60
msgid "Registration failed. Please try again."
msgstr "Leider ist Ihre Registrierung fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgstr "Ihre Registrierung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../../../register.php:66
#: ../../../templates/register.tpl.php:41
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Registrieren"
#: ../../../rss.php:79
#, php-format
msgid "Recent bookmarks posted to %s"
msgstr "Neueste Favoriten auf %s"
msgstr "Neueste Lesezeichen in %s"
#: ../../../search.inc.php:13
#: ../../../search.inc.php:41
@ -400,11 +400,11 @@ msgstr "Suche"
#: ../../../search.inc.php:19
msgid "this user's bookmarks"
msgstr "Favoriten des/der Benutzers/in"
msgstr "Lesezeichen des Benutzers"
#: ../../../search.inc.php:24
msgid "my bookmarks"
msgstr "meine Favoriten"
msgstr "meine Lesezeichen"
#: ../../../search.inc.php:25
msgid "my watchlist"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "meine Beobachtungsliste"
#: ../../../search.inc.php:29
msgid "all bookmarks"
msgstr "alle Favoriten"
msgstr "alle Lesezeichen"
#: ../../../search.inc.php:32
msgid "for"
@ -421,23 +421,23 @@ msgstr "nach"
#: ../../../search.php:59
#: ../../../search.php:108
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Suche Favoriten"
msgstr "Suche Lesezeichen"
#: ../../../search.php:65
msgid "Search Results"
msgstr "Suche Resultate"
msgstr "Suche Ergebnisse"
#: ../../../tag2tagadd.php:44
msgid "Tag link created"
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich kreiert."
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich erstellt."
#: ../../../tag2tagadd.php:47
msgid "Failed to create the link"
msgstr "Leider wurde der Weblink für das Schlagwort nicht kreiert."
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort konnte nicht erstellt werden."
#: ../../../tag2tagadd.php:58
msgid "Add Tag Link"
msgstr "Eine Verbindung für das Schlagwort addieren"
msgstr "Eine Verbindung für das Schlagwort hinzufügen"
#: ../../../tag2tagdelete.php:43
#: ../../../tag2tagedit.php:43
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht."
#: ../../../tag2tagdelete.php:46
#: ../../../tag2tagedit.php:46
msgid "Failed to delete the link"
msgstr "Leider ist das Löschen des Weblinks fehlgeschlagen."
msgstr "Das Löschen des Weblinks ist fehlgeschlagen."
#: ../../../tag2tagdelete.php:58
msgid "Delete Link Between Tags"
@ -455,20 +455,20 @@ msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern löschen"
#: ../../../tag2tagedit.php:58
msgid "Edit Link Between Tags"
msgstr "Einen Weblink zwischen Schlagwörtern editieren."
msgstr "Einen Weblink zwischen Schlagwörtern editieren"
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:45
msgid "Tag common description updated"
msgstr "Die gemeinsame Deskription des Schlagwortes wurde erfolgreich aktualisiert."
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes wurde erfolgreich aktualisiert."
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:48
msgid "Failed to update the tag common description"
msgstr "Leider ist die gemeinsame Deskription des Schlagwortes fehlgeschlagen."
msgstr "Ändern der gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:55
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:27
msgid "Edit Tag Common Description"
msgstr "Die gemeinsame Deskription des Schlagwortes editieren."
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes bearbeiten."
#: ../../../tagdelete.php:33
msgid "Tag deleted"
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht."
#: ../../../tagdelete.php:36
msgid "Failed to delete the tag"
msgstr "Leider ist das Löschen des Schlagwortes fehlgeschlagen."
msgstr "Das Löschen des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
#: ../../../tagdelete.php:44
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:23
@ -485,24 +485,24 @@ msgstr "Das Schlagwort löschen."
#: ../../../tagedit.php:44
msgid "Tag description updated"
msgstr "Die Deskription des Favoriten wurde erfolgreich aktualisiert."
msgstr "Die Schlagwortbeschreibung wurde aktualisiert."
#: ../../../tagedit.php:47
msgid "Failed to update the tag description"
msgstr "Leider ist die Deskription des Schlagwortes fehlgeschlagen."
msgstr "Das Aktualisieren der Schlagwortbeschreibung ist fehlgeschlagen"
#: ../../../tagedit.php:54
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:25
msgid "Edit Tag Description"
msgstr "Die Deskription des Schlagwortes editieren."
msgstr "Die Schlagwortbeschreibung bearbeiten"
#: ../../../tagrename.php:50
msgid "Tag renamed"
msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich umbenannt."
msgstr "Das Schlagwort wurde umbenannt."
#: ../../../tagrename.php:54
msgid "Failed to rename the tag"
msgstr "Leider ist die Umbenennung des Schlagwortes fehlgeschlagen."
msgstr "Die Umbenennung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
#: ../../../tagrename.php:61
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:10
@ -517,15 +517,15 @@ msgstr "Schlagwörter"
#: ../../../users.php:33
msgid "Users"
msgstr "Benutzer/innen"
msgstr "Benutzer"
#: ../../../watch.php:46
msgid "User removed from your watchlist"
msgstr "Der/die Benutzer/in wurde aus Ihrer Beobachtungsliste entfernt."
msgstr "Der Benutzer wurde aus Ihrer Beobachtungsliste entfernt."
#: ../../../watch.php:48
msgid "User added to your watchlist"
msgstr "Der/die Benutzer/in wurde zu Ihrer Beobachtungsliste addiert."
msgstr "Der Benutzer wurde zu Ihrer Beobachtungsliste hinzugefügt."
#: ../../../watchlist.php:103
msgid "My Watchlist"
@ -538,19 +538,19 @@ msgstr "Beobachtungsliste"
#: ../../../templates/about.tpl.php:6
msgid "<strong>Store</strong> all your favourite links in one place, accessible from anywhere."
msgstr "<strong>Speichern</ strong> Sie Ihre sämtlichen Favoriten an einem Ort, von überall zugänglich."
msgstr "<strong>Speichern</ strong> Sie Ihre sämtlichen Lesezeichen an einem Ort, von überall zugänglich."
#: ../../../templates/about.tpl.php:7
msgid "<strong>Share</strong> your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private."
msgstr "<strong>Teilen</ strong> Sie Ihre Favoriten zugänglich für alle Anderen, mit Freunden/innen in Ihrer Beobachtungsliste oder einfach privat für Sie persönlich."
msgstr "<strong>Teilen</ strong> Sie Ihre Lesezeichen mit allen anderen, mit Freunden auf Ihrer Beobachtungsliste oder einfach privat für Sie persönlich."
#: ../../../templates/about.tpl.php:8
msgid "<strong>Tag</strong> your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders."
msgstr "<strong>Kategorisieren</ strong> Sie Ihre Favoriten mittels unbegrenzten Schlagwörtern, anstatt Sie in unübersichtlichen Ordnern zu speichern."
msgstr "<strong>Kategorisieren</ strong> Sie Ihre Lesezeichen mittels unbegrenzten Schlagwörtern, anstatt Sie in unübersichtlichen Ordnern zu speichern."
#: ../../../templates/about.tpl.php:9
msgid "Register now"
msgstr "Registrieren Sie sich jetzt!"
msgstr "Registrieren Sie sich jetzt"
#: ../../../templates/about.tpl.php:9
#, php-format
@ -567,12 +567,12 @@ msgstr "ist lizenziert unter der"
#: ../../../templates/about.tpl.php:14
msgid "you can freely host it on your own web server."
msgstr "Sie können es selbst frei auf Ihrem Webserver oder Webspace installieren"
msgstr "Sie können es selbst auf Ihrem Webserver oder Webspace installieren"
#: ../../../templates/about.tpl.php:15
#, php-format
msgid "%1$s supports most of the <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it."
msgstr "%1$s unterstützt die meisten der <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programmierung Interface\">-API </ abbr> </ a>. Fast alle netten Tools, die für dieses System kreiert wurden, können für %1$s geändert und adaptiert werden. Wenn Sie eine Applikation finden, deren API-Adresse Sie nicht einfach ändern können, so fragen Sie doch einfach bei dem/der Entwickler/in nach, um dies zu adaptieren bzw. zu addieren. Man kann nie wissen, eventuell werden jene dies einfach bewerkstelligen."
msgstr "%1$s unterstützt die meisten der <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">-API </ abbr></ a>. Fast alle coolen Tools, die für dieses System erstellt wurden, können für %1$s geändert und adaptiert werden. Wenn Sie ein Programm finden, bei dem Sie die API-Adresse nicht ändern können, so fragen Sie doch einfach beim Entwickler nach. Man kann nie wissen, vielleicht machen sie es einfach."
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:15
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:67
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Titel"
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13
#: ../../../templates/tagedit.tpl.php:13
msgid "Description"
msgstr "Deskription"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:28
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21
@ -612,11 +612,11 @@ msgstr "Abbrechen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:34
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:37
msgid "edit common description"
msgstr "Die gemeinsame Deskription editieren."
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung bearbeiten"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:64
msgid "bookmark(s)"
msgstr "Favorit(en)"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:65
#: ../../../templates/tags.tpl.php:10
@ -634,15 +634,15 @@ msgstr "URL"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:81
msgid "Bookmarks from other users for this tag"
msgstr "Favoriten anderer Benutzer/innen"
msgstr "Lesezeichen anderer Benutzer mit diesem Schlagwort"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:86
msgid "Only your bookmarks for this tag"
msgstr "nur meine Favoriten"
msgstr "Nur meine Lesezeichen für dieses Schlagwort"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129
msgid "Delete"
@ -669,22 +669,22 @@ msgstr "Kopieren"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:218
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:224
msgid "First"
msgstr "neueste Favoriten"
msgstr "neueste Lesezeichen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:219
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:225
msgid "Previous"
msgstr "neuere Favoriten"
msgstr "vorherige"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:232
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:235
msgid "Next"
msgstr "ältere Favoriten"
msgstr "weitere"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:233
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:236
msgid "Last"
msgstr "älteste Favoriten"
msgstr "älteste Lesezeichen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:246
#, php-format
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Seite %d von %d"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:252
msgid "No bookmarks available"
msgstr "Leider sind keine Favoriten vorhanden."
msgstr "Leider sind keine Lesezeichen vorhanden."
#: ../../../templates/dynamictags.inc.php:108
#: ../../../templates/sidebar.block.common.php:20
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Leider sind keine Favoriten vorhanden."
#: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:25
#: ../../../templates/tags.tpl.php:19
msgid "bookmark"
msgstr "Favoriten"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:29
msgid "Address"
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Erforderlich"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:46
msgid "Comma-separated"
msgstr "durch Komma separiert"
msgstr "kommagetrennt"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:50
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:9
@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Privat"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:74
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Favoriten löschen"
msgstr "Lesezeichen löschen"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:101
msgid "Bookmarklet"
@ -762,17 +762,17 @@ msgstr "Bookmarklet"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:102
#, php-format
msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s"
msgstr "Inkludieren Sie eine der nachfolgenden Bookmarklets in die Favoritenliste Ihres persönlichen Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue Favoriten auf %s zu addieren"
msgstr "Ziehen Sie eines der folgenden Bookmarklets in die Lesezeichen Ihres Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue Lesezeichen zu %s hinzuzufügen"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:114
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Die Favoriten mittels %s addieren."
msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen."
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:115
#, php-format
msgid "Post to %s (Pop-up)"
msgstr "Die Favoriten mittels %s und einem Pop-up-Fenster addieren."
msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen (Pop-up)"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:119
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:26
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Importieren"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:121
msgid "Import bookmarks from bookmark file"
msgstr "Die Favoriten aus einer Favoritendatei importieren."
msgstr "Die Lesezeichen aus einer Lesezeichendatei importieren."
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:121
msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox und Netscape"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:122
msgid "Import bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Die Favoriten aus del.icio.us importieren."
msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren."
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:9
msgid "Account Details"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Neues Passwort"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:23
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort verifizieren"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:28
#: ../../../templates/password.tpl.php:14
@ -840,23 +840,23 @@ msgstr "Aktionen"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:57
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Favoriten exportieren"
msgstr "Lesezeichen exportieren"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:59
msgid "HTML file (for browsers)"
msgstr "HTML - Datei (für Webbrowser)"
msgstr "HTML-Datei (für Webbrowser)"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:60
msgid "XML file (like del.icio.us)"
msgstr "XML - Datei (für del.icio.us etc.)"
msgstr "XML-Datei (für del.icio.us etc.)"
#: ../../../templates/error.404.tpl.php:5
msgid "Not Found"
msgstr "Leider nicht gefunden!"
msgstr "Nicht gefunden!"
#: ../../../templates/error.404.tpl.php:6
msgid "The requested URL was not found on this server"
msgstr "Leider wurde die angeforderte URL auf diesem Server nicht gefunden."
msgstr "Die angeforderte URL wurde auf diesem Server nicht gefunden"
#: ../../../templates/error.500.tpl.php:5
msgid "General server error"
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Allgemeiner Serverfehler"
#: ../../../templates/error.500.tpl.php:6
msgid "The requested URL could not be processed"
msgstr "Leider konnte die angeforderte URL nicht verarbeitet werden."
msgstr "Die angeforderte URL konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:19
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:20
@ -878,29 +878,29 @@ msgstr "Instruktionen"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:33
msgid "Log in to the <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">export page at del.icio.us</a>"
msgstr "Melden Sie sich <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">hier</a> bei del.icio.us an, um Ihre Favoriten zu exportieren"
msgstr "Melden Sie sich <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">bei del.icio.us an</a>, um Ihre Lesezeichen zu exportieren"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:34
msgid "Save the resulting <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> file to your computer"
msgstr "Speichern Sie die resultierende <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr>- Datei lokal auf Ihrem Computer"
msgstr "Speichern Sie die resultierende <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr-Datei lokal auf Ihrem Computer"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:35
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte Favoritendatei auf Ihrem Computer zu lokalisieren und auszuwählen. Die maximale Dateigröße darf 1 MB betragen"
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:36
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:43
msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks"
msgstr "Wählen Sie die Standardeinstellung der Privatsphäre für Ihre zu importierenden Favoriten"
msgstr "Wählen Sie die Standardeinstellung der Privatsphäre für Ihre zu importierenden Lesezeichen"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:37
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:44
msgid "Click <kbd>Import</kbd> to start importing the bookmarks; it may take a minute"
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Importieren</kbd> um die bereits lokal gespeicherte Favoritendatei zu importieren. Dieser Prozess kann bis zu einer Minute andauern"
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Importieren</kbd> um die bereits lokal gespeicherte Lesezeichendatei zu importieren. Dieser Prozess kann bis zu eine Minute andauern"
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:35
msgid "Export your bookmarks from your browser to a file"
msgstr "Exportieren Sie Ihre Favoriten aus dem Webbrowser in eine Datei"
msgstr "Exportieren Sie Ihre Lesezeichen aus dem Webbrowser in eine Datei"
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:37
msgid "Internet Explorer: <kbd>File &gt; Import and Export... &gt; Export Favorites"
@ -908,15 +908,15 @@ msgstr "Microsoft Internet Explorer: <kbd>Datei &gt; Importieren und Exportiere
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:38
msgid "Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; File &gt; Export..."
msgstr "Mozilla Firefox: <kbd>Favoriten &gt; Favoriten verwalten... &gt; Datei &gt; Exportieren..."
msgstr "Mozilla Firefox: <kbd>Lesezeichen &gt; Lesezeichen verwalten... &gt; Datei &gt; Exportieren..."
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:39
msgid "Netscape: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; Tools &gt; Export..."
msgstr "Netscape: <kbd>Favoriten &gt; Favoriten verwalten... &gt; Werkzeuge &gt; Exportieren..."
msgstr "Netscape: <kbd>Lesezeichen &gt; Lesezeichen verwalten... &gt; Werkzeuge &gt; Exportieren..."
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:42
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte Favoritendatei auf Ihrem Computer zu lokalisieren und auszuwählen. Die maximale Dateigröße darf 1 MB betragen"
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen"
#: ../../../templates/login.tpl.php:20
#: ../../../templates/register.tpl.php:21
@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?"
#: ../../../templates/password.tpl.php:5
#, php-format
msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you."
msgstr "Sofern Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie nun durch %s ein neues Passwort generieren lassen. Geben Sie zur Verifizierung Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail Adresse Ihres Accounts ein. In Kürze erhalten Sie ein neues Passwort. Verwenden Sie dieses Passwort, um sich erfolgreich anzumelden."
msgstr "Sofern Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie nun durch %s ein neues Passwort erstellen lassen. Geben Sie zur Verifizierung Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail Adresse Ihres Accounts ein. In Kürze erhalten Sie ein neues Passwort. Verwenden Sie dieses Passwort, um sich erfolgreich anzumelden."
#: ../../../templates/password.tpl.php:19
msgid "Generate Password"
@ -956,11 +956,11 @@ msgstr "Beobachtet von"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:63
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:10
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoriten"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:64
msgid "Go to bookmarks"
msgstr "Die Favoriten betrachten."
msgstr "Zu den Lesezeichen"
#: ../../../templates/register.tpl.php:11
#, php-format
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Ausgewählte Schlagwörter"
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:55
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:40
msgid "Add new link"
msgstr "Einen neuen Navigationslink addieren."
msgstr "Einen neuen Navigationslink hinzufügen."
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:56
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:41
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Einen Navigationslink löschen."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:29
#, php-format
msgid "Tags included into the tag '%s'"
msgstr "In der Navigation inkludierte, spezielle Schlagwörter mittels dem Schlagwort '%s'."
msgstr "Schlagwörter, die im Schlagwort '%s' enthalten sind."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:29
msgid "Menu Tags"
@ -996,19 +996,19 @@ msgstr "Spezielle Schlagwörter"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:62
msgid "See all your tags"
msgstr "Betrachten Sie Ihre sämtlichen Schlagwörter."
msgstr "Betrachten Sie all Ihre Schlagwörter."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:62
msgid "all your tags"
msgstr "Ihre sämtlichen Schlagwörter."
msgstr "All Ihre Schlagwörter."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:64
msgid "See all tags from this user"
msgstr "Betrachten Sie sämtliche Schlagwörter dieses/r Benutzers/in."
msgstr "Betrachten Sie sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:64
msgid "all tags from this user"
msgstr "Sämtliche Schlagwörter dieses/r Benutzers/in."
msgstr "Sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68
msgid "See popular tags"
@ -1028,40 +1028,40 @@ msgstr "Neueste Suchbegriffe"
#: ../../../templates/sidebar.block.search.php:24
msgid "Number of bookmarks for this query"
msgstr "Die Anzahl der Favoriten für diese Anfrage."
msgstr "Die Anzahl der Favoriten für diese Anfrage"
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:29
msgid "Create a link to another tag"
msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern kreieren."
msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern erstellen."
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:13
msgid "Last Users"
msgstr "Neueste Benutzer/innen"
msgstr "Neueste Benutzer"
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:22
#: ../../../templates/users.tpl.php:17
msgid "bookmarks"
msgstr "Favoriten"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:29
msgid "See all users"
msgstr "Betrachten Sie sämtliche Benutzer/innen."
msgstr "Alle Benutzer anzeigen"
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:29
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer/innen"
msgstr "Alle Benutzer"
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:10
msgid "Remove from Watchlist"
msgstr "Aus der Beobachtungsliste löschen."
msgstr "Aus der Beobachtungsliste löschen"
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:12
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Zur Beobachtungsliste addieren."
msgstr "Zur Beobachtungsliste hinzufügen"
#: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18
msgid "Edit link"
msgstr "Den Weblink editieren."
msgstr "Den Weblink bearbeiten."
#: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:45
msgid "Synonyms:"
@ -1069,17 +1069,17 @@ msgstr "Synonyme:"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:12
msgid "Create new link:"
msgstr "Eine neue Verbindung kreieren:"
msgstr "Eine neue Verbindung erstellen:"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:19
#, php-format
msgid "Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into the menu box"
msgstr "Anmerkung: inkludieren Sie ein Schlagwort in das '%s' Schlagwort (z.B.: %s>Länder), so erscheint jenes Schlagwort in der Navigationsbox."
msgstr "Anmerkung: Fügen Sie ein Schlagwort dem '%s' Schlagwort hinzu (z.B.: %s>Länder), so erscheint dieses Schlagwort in der Navigationsbox."
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:23
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:37
msgid "Create"
msgstr "Kreieren"
msgstr "Erstellen"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:35
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:27
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Den Weblink löschen."
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:29
msgid "Create new link"
msgstr "Einen neuen Weblink kreieren."
msgstr "Einen neuen Weblink erstellen"
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:12
msgid "Old"