815 lines
26 KiB
Text
815 lines
26 KiB
Text
|
# Scuttle pt-BR Translation
|
||
|
# Copyright (C) 2006 Scuttle project
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the Scuttle package.
|
||
|
# Marcelo Jorge Vieira (metal) <metal@alucinados.com>, 2006.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Scuttle\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-29 11:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-06 17:26-0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Daniel duende Carvalho <daniel.carvalho@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\about.php:25
|
||
|
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:14
|
||
|
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:24
|
||
|
msgid "About"
|
||
|
msgstr "Sobre"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\ajaxDelete.php:28
|
||
|
msgid "You are not allowed to delete this bookmark"
|
||
|
msgstr "Você não tem permissão para apagar este bookmark"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\ajaxDelete.php:32
|
||
|
msgid "Failed to delete bookmark"
|
||
|
msgstr "Falha ao apagar bookmark"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\alltags.php:48
|
||
|
msgid "All Tags"
|
||
|
msgstr "Todos os Tags"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\alltags.php:57
|
||
|
#: ..\..\..\bookmarks.php:64
|
||
|
#: ..\..\..\populartags.php:63
|
||
|
#: ..\..\..\profile.php:39
|
||
|
#: ..\..\..\rss.php:55
|
||
|
#: ..\..\..\search.php:55
|
||
|
#: ..\..\..\watch.php:35
|
||
|
#: ..\..\..\watched.php:56
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "User with username %s not was not found"
|
||
|
msgstr "O Nome de Usuário %s não foi encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\bookmarks.php:87
|
||
|
#: ..\..\..\edit.php:44
|
||
|
msgid "Your bookmark must have a title and an address"
|
||
|
msgstr "O seu bookmark deve possuir um título e um endereço"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\bookmarks.php:104
|
||
|
msgid "Bookmark saved"
|
||
|
msgstr "Bookmark gravado"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\bookmarks.php:106
|
||
|
#: ..\..\..\import.php:99
|
||
|
#: ..\..\..\importNetscape.php:71
|
||
|
msgid "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the administrator."
|
||
|
msgstr "Ocorreu um erro na gravação do seu bookmark. Por favor tente novamente ou entre em contato com o administrador."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\bookmarks.php:143
|
||
|
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
|
||
|
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:13
|
||
|
msgid "Add a Bookmark"
|
||
|
msgstr "Adicione um Bookmark"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\bookmarks.php:144
|
||
|
msgid "Add Bookmark"
|
||
|
msgstr "Adicionar Bookmark"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\bookmarks.php:147
|
||
|
msgid "You must be logged in before you can add bookmarks."
|
||
|
msgstr "Você deve dar entrada no sistema para poder adicionar bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\bookmarks.php:196
|
||
|
#: ..\..\..\watch.php:79
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "%s Bookmarks"
|
||
|
msgstr "%s Bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\edit.php:29
|
||
|
msgid "Edit Bookmark"
|
||
|
msgstr "Editar Bookmark"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\edit.php:34
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "Bookmark with id %s not was not found"
|
||
|
msgstr "O Bookmark com a identificação %s não foi encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\edit.php:39
|
||
|
msgid "You are not allowed to edit this bookmark"
|
||
|
msgstr "Você não tem permissão para editar este bookmark"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\edit.php:55
|
||
|
msgid "Error while saving your bookmark"
|
||
|
msgstr "Erro durante a gravação do seu bookmark"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\edit.php:73
|
||
|
msgid "Failed to delete the bookmark"
|
||
|
msgstr "Falha ao apagar o bookmark"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\edit.php:80
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:59
|
||
|
msgid "Save Changes"
|
||
|
msgstr "Salva Alterações"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:98
|
||
|
msgid "message_die() was called multiple times."
|
||
|
msgstr "message_die() foi chamada múltiplas vezes"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:110
|
||
|
msgid "SQL Error"
|
||
|
msgstr "Erro de SQL"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:116
|
||
|
msgid "Line"
|
||
|
msgstr "Linha"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:116
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:8
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:9
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Arquivo"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:122
|
||
|
msgid "Information"
|
||
|
msgstr "Informações"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:127
|
||
|
msgid "Critical Information"
|
||
|
msgstr "Informações Importantes"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:132
|
||
|
msgid "An error occured"
|
||
|
msgstr "Um erro ocorreu"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:135
|
||
|
msgid "General Error"
|
||
|
msgstr "Erro Geral"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:143
|
||
|
msgid "An critical error occured"
|
||
|
msgstr "Um erro crítico ocorreu"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:146
|
||
|
msgid "Critical Error"
|
||
|
msgstr "Erro Crítico"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\functions.inc.php:155
|
||
|
msgid "DEBUG MODE"
|
||
|
msgstr "MODO DEBUG"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\import.php:39
|
||
|
msgid "Could not open XML input"
|
||
|
msgstr "Não foi possível abrir a entrada XML"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\import.php:43
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "XML error: %s at line %d"
|
||
|
msgstr "Erro de XML: %s na linha %d"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\import.php:52
|
||
|
msgid "Import Bookmarks from del.icio.us"
|
||
|
msgstr "Importar Bookmarks do del.icio.us"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\import.php:84
|
||
|
#: ..\..\..\importNetscape.php:62
|
||
|
msgid "You have already submitted this bookmark."
|
||
|
msgstr "Você já submeteu este Bookmark."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\import.php:97
|
||
|
#: ..\..\..\importNetscape.php:69
|
||
|
msgid "Bookmark imported."
|
||
|
msgstr "Bookmark importado."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\importNetscape.php:77
|
||
|
msgid "Import Bookmarks from Browser File"
|
||
|
msgstr "Importar Bookmarks (Favoritos) do Arquivo do Navegador"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\index.php:31
|
||
|
msgid "You have now logged out"
|
||
|
msgstr "Você saiu do sistema"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\index.php:38
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "%s: Recent bookmarks"
|
||
|
msgstr "%s: Bookmarks recentes"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\index.php:71
|
||
|
msgid "Online Bookmarks Manager"
|
||
|
msgstr "Gerenciador Online de Bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\index.php:72
|
||
|
msgid "Recent Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Bookmarks Recentes"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\jsScuttle.php:42
|
||
|
msgid "Are you sure?"
|
||
|
msgstr "Você tem certeza disso!?"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\jsScuttle.php:42
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Sim"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\jsScuttle.php:42
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Não"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\login.php:36
|
||
|
msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again."
|
||
|
msgstr "Os detalhes submetidos por você estão incorretos. Por favor tente novamente."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\login.php:53
|
||
|
msgid "You are already logged in."
|
||
|
msgstr "Você já entrou no sistema."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\login.php:55
|
||
|
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:14
|
||
|
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:20
|
||
|
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:28
|
||
|
msgid "Log In"
|
||
|
msgstr "Entrar no sistema"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\password.php:31
|
||
|
msgid "You must enter your username."
|
||
|
msgstr "Você tem que digitar o seu nome de usuário"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\password.php:35
|
||
|
msgid "You must enter your <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
|
||
|
msgstr "Você tem que digitar o seu endereço de <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr>."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\password.php:42
|
||
|
msgid "No matches found for that username."
|
||
|
msgstr "Nenhum resultado encontrado pra este nome de usuário"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\password.php:45
|
||
|
msgid "No matches found for that combination of username and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
|
||
|
msgstr "Nenhum resultado encontrado para esta combinação de nome de usuário e endereço de <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> "
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\password.php:53
|
||
|
msgid "There was an error while generating your new password. Please try again."
|
||
|
msgstr "Ocorreu um erro durante a geração de sua nova senha. Por favor tente novamente."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\password.php:57
|
||
|
msgid "Your new password is:"
|
||
|
msgstr "A sua nova senha é:"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\password.php:57
|
||
|
msgid "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your profile the next time you log in."
|
||
|
msgstr "Para manter seguros os seus bookmarks, você deveria alterar esta senha (em seu perfil) na próxima vez que entrar no sistema."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\password.php:60
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "%s Account Information"
|
||
|
msgstr "Informações da Conta de %s"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\password.php:62
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "New password generated and sent to %s"
|
||
|
msgstr "Nova senha gerada e enviada para %s"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\password.php:69
|
||
|
msgid "Forgotten Password"
|
||
|
msgstr "Esquecí a Senha"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\populartags.php:54
|
||
|
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.popular.php:13
|
||
|
msgid "Popular Tags"
|
||
|
msgstr "Tags populares"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\profile.php:47
|
||
|
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.profile.php:11
|
||
|
msgid "Profile"
|
||
|
msgstr "Perfil"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\profile.php:49
|
||
|
msgid "Username was not specified"
|
||
|
msgstr "O nome de usuário não foi especificado"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\profile.php:57
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "%s Profile"
|
||
|
msgstr "Perfil de %s"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\profile.php:71
|
||
|
msgid "Your name and e-mail address are required and must be completed."
|
||
|
msgstr "Seu nome e endereço de email são requeridos e devem ser preenchidos."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\profile.php:75
|
||
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
|
msgstr "A senha digitada não é idêntica àquela digitada no campo de confirmação de senha."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\profile.php:79
|
||
|
msgid "Password must be at least 6 characters long."
|
||
|
msgstr "A senha deve ter um mínimo de 6 caracteres."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\profile.php:87
|
||
|
msgid "E-mail address is not valid."
|
||
|
msgstr "O endereço de e-mail fornecido não é válido."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\profile.php:91
|
||
|
msgid "An error occurred while saving your changes."
|
||
|
msgstr "Um erro ocorreu durante a gravação das suas alterações."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\profile.php:93
|
||
|
msgid "Changes saved."
|
||
|
msgstr "Alterações gravadas."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\register.php:30
|
||
|
msgid "You <em>must</em> enter a username, password, name and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
|
||
|
msgstr "Você <em>deve</em> digitar um nome de usuário, uma senha, seu nome e endereço de <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr>."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\register.php:34
|
||
|
msgid "This username already exists, please make another choice."
|
||
|
msgstr "Este nome de usuário já existe. Por favor, escolha outro nome de usuário."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\register.php:38
|
||
|
msgid "E-mail address is not valid. Please try again."
|
||
|
msgstr "Endereço de email inválido. Por favor tente novamente."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\register.php:46
|
||
|
msgid "You have successfully registered. Enjoy!"
|
||
|
msgstr "Você completou o seu registro. Agora divirta-se!"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\register.php:48
|
||
|
msgid "Registration failed. Please try again."
|
||
|
msgstr "Falha ao registrar-se. Por favor tente novamente."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\register.php:52
|
||
|
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:14
|
||
|
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:27
|
||
|
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:27
|
||
|
msgid "Register"
|
||
|
msgstr "Registre-se"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\search.inc.php:29
|
||
|
#: ..\..\..\search.inc.php:58
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Busca"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\search.inc.php:36
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "%s bookmarks"
|
||
|
msgstr "%s bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\search.inc.php:41
|
||
|
msgid "my bookmarks"
|
||
|
msgstr "meus bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\search.inc.php:42
|
||
|
msgid "my watched bookmarks"
|
||
|
msgstr "meus bookmarks observados"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\search.inc.php:46
|
||
|
msgid "all bookmarks"
|
||
|
msgstr "todos os bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\search.inc.php:49
|
||
|
msgid "for"
|
||
|
msgstr "por"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\search.php:110
|
||
|
#: ..\..\..\search.php:114
|
||
|
msgid "Search Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Busca Bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\search.php:112
|
||
|
msgid "Search Results"
|
||
|
msgstr "Resultados da Busca"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
|
||
|
msgid "Your Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Seus Bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
|
||
|
msgid "Watched Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Bookmarks Observados"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
|
||
|
msgid "All Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Todos os Bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
|
||
|
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:16
|
||
|
msgid "Log Out"
|
||
|
msgstr "Sair do Sistema"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\watch.php:84
|
||
|
msgid "User removed from your watchlist"
|
||
|
msgstr "Usuário removido da sua lista de observação"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\watch.php:86
|
||
|
msgid "User added to your watchlist"
|
||
|
msgstr "Usuário adicionado à sua lista de observação"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\watched.php:64
|
||
|
#: ..\..\..\watched.php:101
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "%s Watched Bookmarks"
|
||
|
msgstr "%s Bookmarks Observados"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\services\userservice.php:93
|
||
|
msgid "Your"
|
||
|
msgstr "Seu"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\services\userservice.php:101
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "%s'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:6
|
||
|
msgid "<strong>Store</strong> all your favourite links in one place, accessible from anywhere."
|
||
|
msgstr "<strong>Agregue</strong> todos os seus links favoritos em um só local, acessível de qualquer lugar."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:7
|
||
|
msgid "<strong>Share</strong> your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private."
|
||
|
msgstr "<strong>Compartilhe</strong> seus bookmarks com todo o mundo, com amigos em sua lista de observação ou guarde-os apenas para você."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:8
|
||
|
msgid "<strong>Tag</strong> your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders."
|
||
|
msgstr "<strong>Identifique</strong> seus bookmarks com tantos tags quanto quiser, em vez de lutar contra pastas e diretórios."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:9
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "<strong><a href=\"register.php\">Register now</a></strong> to start using %s!"
|
||
|
msgstr "<strong><a href=\"register.php\">Registre-se agora</a></strong> para começar a usar o %s!"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:12
|
||
|
msgid "Geek Stuff"
|
||
|
msgstr "Coisas de Geek"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:14
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "%s is based on <a href=\"http://sourceforge.net/projects/scuttle/\">an open-source project</a> licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><acronym title=\"GNU's Not Unix\">GNU</acronym> General Public License</a>. This means you can host it on your own web server for free, whether it is on the Internet, a private network or just your own computer."
|
||
|
msgstr "O %s é baseado em <a href=\"http://sourceforge.net/projects/scuttle/\">um projeto open source</a> licenciado sob a <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><acronym title=\"GNU's Not Unix\">GNU</acronym> General Public Licence</a>. Isso significa que você pode hospedá-lo em seu próprio servidor de rede gratuitamente, esteja ele na Internet, em uma rede privada ou apenas em seu computador."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:15
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "%1$s supports most of the <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it."
|
||
|
msgstr "O %1$s suporta a maior parte do <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\"><abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr> do del.icio.us</a>. Quase todas as adoráveis ferramentas desenvolvidas para aquele sistema podem ser modificadas para funcionar com o %1$s. Se você encontrar uma ferramenta que não permita a mudança de seu endereço de API, solicite a seu criador para que adicione esta configuração. Nunca se sabe. Ele pode simplesmente atender a seu pedido."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:10
|
||
|
#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:6
|
||
|
msgid "Sort by:"
|
||
|
msgstr "Ordenar por:"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:11
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Data"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:12
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:28
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Título"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:13
|
||
|
msgid "URL"
|
||
|
msgstr "URL"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:52
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Editar"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:52
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Apagar"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:67
|
||
|
msgid " and 1 other"
|
||
|
msgstr "e 1 outro"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:70
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid " and %s others"
|
||
|
msgstr "e %s outros"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:73
|
||
|
msgid "Copy"
|
||
|
msgstr "Copiar"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:121
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:125
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Anterior"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:132
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:134
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Próximo"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:135
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "Page %d of %d"
|
||
|
msgstr "Página %d de %d"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:145
|
||
|
msgid "No bookmarks available"
|
||
|
msgstr "Nenhum bookmark disponível"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:23
|
||
|
msgid "Address"
|
||
|
msgstr "Endereço"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:25
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:30
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:17
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:19
|
||
|
msgid "Required"
|
||
|
msgstr "Requerido"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:33
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:24
|
||
|
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:28
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Descrição"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:38
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:15
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:16
|
||
|
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.profile.php:12
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "Tags (Rótulos)"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:40
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:17
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:18
|
||
|
msgid "Comma-separated"
|
||
|
msgstr "Separados por vírgula"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:43
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:20
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:21
|
||
|
msgid "Privacy"
|
||
|
msgstr "Privacidade"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:46
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:23
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:24
|
||
|
msgid "Public"
|
||
|
msgstr "Público"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:47
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:24
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:25
|
||
|
msgid "Shared with Watch List"
|
||
|
msgstr "Partilhado com a sua Lista de Observação"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:48
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:25
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:26
|
||
|
msgid "Private"
|
||
|
msgstr "Privado"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:60
|
||
|
msgid "Delete Bookmark"
|
||
|
msgstr "Apagar Bookmark"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:74
|
||
|
msgid "Bookmarklet"
|
||
|
msgstr "Gerador de Bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:75
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s"
|
||
|
msgstr "Arraste um dos seguintes Geradores de Bookmark para a área de favoridos de seu navegador. Clique nele toda vez que quiser adicionar a página na qual você se encontra ao %s"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:77
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "Post to %s"
|
||
|
msgstr "Postar para %s"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:78
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "Post to %s (Pop-up)"
|
||
|
msgstr "Postar para %s (versão Pop-Up)"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:81
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:31
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:32
|
||
|
msgid "Import"
|
||
|
msgstr "Importar"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:83
|
||
|
msgid "Import bookmarks from bookmark file"
|
||
|
msgstr "Importar bookmarks do arquivo de bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:83
|
||
|
msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
|
||
|
msgstr "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:84
|
||
|
msgid "Import bookmarks from del.icio.us"
|
||
|
msgstr "Importar bookmarks do del.icio.us"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:10
|
||
|
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:9
|
||
|
#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:10
|
||
|
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:7
|
||
|
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:10
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "Nome de Usuário"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:12
|
||
|
msgid "New Password"
|
||
|
msgstr "Nova Senha"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:14
|
||
|
msgid "Confirm New Password"
|
||
|
msgstr "Confirme a Nova Senha"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:16
|
||
|
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:12
|
||
|
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:18
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nome"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:18
|
||
|
msgid "E-mail"
|
||
|
msgstr "E-mail"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:20
|
||
|
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:18
|
||
|
msgid "Homepage"
|
||
|
msgstr "Página na Web"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:22
|
||
|
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:23
|
||
|
msgid "Member Since"
|
||
|
msgstr "Membro Desde"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:30
|
||
|
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:35
|
||
|
msgid "Watch List"
|
||
|
msgstr "Lista de Observação"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:45
|
||
|
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:50
|
||
|
msgid "Watched By"
|
||
|
msgstr "Observado Por"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\error.404.tpl.php:5
|
||
|
msgid "Not Found"
|
||
|
msgstr "Não Encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\error.404.tpl.php:6
|
||
|
msgid "The requested URL was not found on this server"
|
||
|
msgstr "A URL requisitada não foi encontrada neste servidor"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\error.500.tpl.php:5
|
||
|
msgid "General server error"
|
||
|
msgstr "Erro Geral de servidor"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\error.500.tpl.php:6
|
||
|
msgid "The requested URL could not be processed"
|
||
|
msgstr "A URL requisitada não pôde ser processada"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:38
|
||
|
msgid "Log in to the <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">export page at del.icio.us</a>"
|
||
|
msgstr "Entrar na <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">página de exportação do del.icio.us</a>"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:39
|
||
|
msgid "Save the resulting <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> file to your computer"
|
||
|
msgstr "Salvar o arquivo <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> resultante em seu computador."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:40
|
||
|
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
|
||
|
msgstr "Clique em <kbd>Navegar...</kbd>para encontrar este arquivo no seu computador. O tamanho máximo que o arquivo pode ter é 1MB"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:41
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:48
|
||
|
msgid "Input the default tags you want added to your imported bookmarks"
|
||
|
msgstr "Digite as tags padrão que você deseja que sejam adicionadas aos bookmarks importados"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:42
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:49
|
||
|
msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks"
|
||
|
msgstr "Selecione o status de privacidade padrão para os seus bookmarks importados"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:43
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:50
|
||
|
msgid "Click <kbd>Import</kbd> to start importing the bookmarks; it may take a minute"
|
||
|
msgstr "Clique em <kbd>Importar</kbd> para começar a importar os bookmarks. Isso pode levar um minutinho..."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:37
|
||
|
msgid "Instructions"
|
||
|
msgstr "Instruções"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:40
|
||
|
msgid "Export your bookmarks from your browser to a file"
|
||
|
msgstr "Exporte seus bookmarks de seu navegador para um arquivo"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:42
|
||
|
msgid "Internet Explorer: <kbd>File > Import and Export... > Export Favorites"
|
||
|
msgstr "Internet Explorer: <kbd>Arquivo > Importar e Exportar... > Exportar Favoritos"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:43
|
||
|
msgid "Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks > Manage Bookmarks... > File > Export..."
|
||
|
msgstr "Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks > Gerenciar Bookmarks... > Arquivo > Exportar..."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:44
|
||
|
msgid "Netscape: <kbd>Bookmarks > Manage Bookmarks... > Tools > Export..."
|
||
|
msgstr "Netscape: <kbd>Bookmarks > Gerenciar Bookmarks... > Ferramentas > Exportar..."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:47
|
||
|
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
|
||
|
msgstr "Clique <kbd>Procurar...</kbd> para encontrar o arquivo de bookmarks gravado em seu computador. O tamanho máximo permitido para o arquivo é 1MB"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:14
|
||
|
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:14
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Senha"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:16
|
||
|
msgid "Don't ask for my password for 2 weeks"
|
||
|
msgstr "Não pergunte minha senha por duas semanas"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:24
|
||
|
msgid "Forgotten your password?"
|
||
|
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:34
|
||
|
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:65
|
||
|
msgid "My Tags"
|
||
|
msgstr "Minhas Tags"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:44
|
||
|
msgid "Show"
|
||
|
msgstr "Mostrar"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:57
|
||
|
msgid "System Popular Tags"
|
||
|
msgstr "Tags Populares Gerais"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:70
|
||
|
msgid "My Popular Tags"
|
||
|
msgstr "Minhas Tags Populares"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:5
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you."
|
||
|
msgstr "Se você esqueceu a sua senha, o %s pode gerar uma nova para você. Digite o seu nome de usuário e o seu endereço de e-mail no formulário abaixo e nós enviaremos a nova senha para seu e-mail."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:14
|
||
|
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:22
|
||
|
msgid "<abbr title=\"Electronic mail\">E-mail</abbr>"
|
||
|
msgstr "<abbr title=\"Correio Eletrônico\">E-mail</abbr>"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:19
|
||
|
msgid "Generate Password"
|
||
|
msgstr "Gerar Senha"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:5
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "Sign up here to create a free %s account. All the information requested below is required"
|
||
|
msgstr "Cadastre-se aqui para criar uma conta gratuita no %s. Todas as informações solicitadas abaixo são necessárias."
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\rss.tpl.php:9
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "Recent bookmarks posted to %s"
|
||
|
msgstr "Bookmarks recentemente postados para %s"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\rss.tpl.php:17
|
||
|
#: ..\..\..\templates\rss.tpl.php:19
|
||
|
msgid "No bookmarks found"
|
||
|
msgstr "Nenhum bookmark encontrado"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.profile.php:13
|
||
|
msgid "Watched"
|
||
|
msgstr "Observado"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.recent.php:13
|
||
|
msgid "Recent Tags"
|
||
|
msgstr "Tags Recentes"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.related.php:14
|
||
|
msgid "Related Tags"
|
||
|
msgstr "Tags Relacionadas"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.watchstatus.php:10
|
||
|
msgid "Remove from Watchlist"
|
||
|
msgstr "Remover da Lista de Observação"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.watchstatus.php:12
|
||
|
msgid "Add to Watchlist"
|
||
|
msgstr "Adicionar à Lista de Observação"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:7
|
||
|
msgid "Alphabet"
|
||
|
msgstr "Alfabeto"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:8
|
||
|
msgid "Popularity"
|
||
|
msgstr "Popularidade"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:15
|
||
|
msgid "bookmark"
|
||
|
msgstr "bookmark"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:10
|
||
|
msgid "My Bookmarks"
|
||
|
msgstr "Meus Bookmarks"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:11
|
||
|
msgid "My Watched"
|
||
|
msgstr "Meus Observados"
|
||
|
|
||
|
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:12
|
||
|
msgid "All Recent"
|
||
|
msgstr "Todos os Recentes"
|
||
|
|