msgid "Your name and e-mail address are required and must be completed."
msgstr "Seu nome e endereço de email são requeridos e devem ser preenchidos."
#: ..\..\..\profile.php:75
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "A senha digitada não é idêntica àquela digitada no campo de confirmação de senha."
#: ..\..\..\profile.php:79
msgid "Password must be at least 6 characters long."
msgstr "A senha deve ter um mínimo de 6 caracteres."
#: ..\..\..\profile.php:87
msgid "E-mail address is not valid."
msgstr "O endereço de e-mail fornecido não é válido."
#: ..\..\..\profile.php:91
msgid "An error occurred while saving your changes."
msgstr "Um erro ocorreu durante a gravação das suas alterações."
#: ..\..\..\profile.php:93
msgid "Changes saved."
msgstr "Alterações gravadas."
#: ..\..\..\register.php:30
msgid "You <em>must</em> enter a username, password, name and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Você <em>deve</em> digitar um nome de usuário, uma senha, seu nome e endereço de <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr>."
#: ..\..\..\register.php:34
msgid "This username already exists, please make another choice."
msgstr "Este nome de usuário já existe. Por favor, escolha outro nome de usuário."
#: ..\..\..\register.php:38
msgid "E-mail address is not valid. Please try again."
msgstr "Endereço de email inválido. Por favor tente novamente."
#: ..\..\..\register.php:46
msgid "You have successfully registered. Enjoy!"
msgstr "Você completou o seu registro. Agora divirta-se!"
#: ..\..\..\register.php:48
msgid "Registration failed. Please try again."
msgstr "Falha ao registrar-se. Por favor tente novamente."
#: ..\..\..\register.php:52
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:14
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:27
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:27
msgid "Register"
msgstr "Registre-se"
#: ..\..\..\search.inc.php:29
#: ..\..\..\search.inc.php:58
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: ..\..\..\search.inc.php:36
#, php-format
msgid "%s bookmarks"
msgstr "%s bookmarks"
#: ..\..\..\search.inc.php:41
msgid "my bookmarks"
msgstr "meus bookmarks"
#: ..\..\..\search.inc.php:42
msgid "my watched bookmarks"
msgstr "meus bookmarks observados"
#: ..\..\..\search.inc.php:46
msgid "all bookmarks"
msgstr "todos os bookmarks"
#: ..\..\..\search.inc.php:49
msgid "for"
msgstr "por"
#: ..\..\..\search.php:110
#: ..\..\..\search.php:114
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Busca Bookmarks"
#: ..\..\..\search.php:112
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da Busca"
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
msgid "Your Bookmarks"
msgstr "Seus Bookmarks"
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
msgid "Watched Bookmarks"
msgstr "Bookmarks Observados"
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Todos os Bookmarks"
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:16
msgid "Log Out"
msgstr "Sair do Sistema"
#: ..\..\..\watch.php:84
msgid "User removed from your watchlist"
msgstr "Usuário removido da sua lista de observação"
#: ..\..\..\watch.php:86
msgid "User added to your watchlist"
msgstr "Usuário adicionado à sua lista de observação"
#: ..\..\..\watched.php:64
#: ..\..\..\watched.php:101
#, php-format
msgid "%s Watched Bookmarks"
msgstr "%s Bookmarks Observados"
#: ..\..\..\services\userservice.php:93
msgid "Your"
msgstr "Seu"
#: ..\..\..\services\userservice.php:101
#, php-format
msgid "%s'"
msgstr ""
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:6
msgid "<strong>Store</strong> all your favourite links in one place, accessible from anywhere."
msgstr "<strong>Agregue</strong> todos os seus links favoritos em um só local, acessível de qualquer lugar."
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:7
msgid "<strong>Share</strong> your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private."
msgstr "<strong>Compartilhe</strong> seus bookmarks com todo o mundo, com amigos em sua lista de observação ou guarde-os apenas para você."
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:8
msgid "<strong>Tag</strong> your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders."
msgstr "<strong>Identifique</strong> seus bookmarks com tantos tags quanto quiser, em vez de lutar contra pastas e diretórios."
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:9
#, php-format
msgid "<strong><a href=\"register.php\">Register now</a></strong> to start using %s!"
msgstr "<strong><a href=\"register.php\">Registre-se agora</a></strong> para começar a usar o %s!"
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:12
msgid "Geek Stuff"
msgstr "Coisas de Geek"
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:14
#, php-format
msgid "%s is based on <a href=\"http://sourceforge.net/projects/scuttle/\">an open-source project</a> licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><acronym title=\"GNU's Not Unix\">GNU</acronym> General Public License</a>. This means you can host it on your own web server for free, whether it is on the Internet, a private network or just your own computer."
msgstr "O %s é baseado em <a href=\"http://sourceforge.net/projects/scuttle/\">um projeto open source</a> licenciado sob a <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><acronym title=\"GNU's Not Unix\">GNU</acronym> General Public Licence</a>. Isso significa que você pode hospedá-lo em seu próprio servidor de rede gratuitamente, esteja ele na Internet, em uma rede privada ou apenas em seu computador."
msgid "%1$s supports most of the <a href=\"http://www.delicious.com/help/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it."
msgstr "O %1$s suporta a maior parte do <a href=\"http://www.delicious.com/help/api\"><abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr> do del.icio.us</a>. Quase todas as adoráveis ferramentas desenvolvidas para aquele sistema podem ser modificadas para funcionar com o %1$s. Se você encontrar uma ferramenta que não permita a mudança de seu endereço de API, solicite a seu criador para que adicione esta configuração. Nunca se sabe. Ele pode simplesmente atender a seu pedido."
msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s"
msgstr "Arraste um dos seguintes Geradores de Bookmark para a área de favoridos de seu navegador. Clique nele toda vez que quiser adicionar a página na qual você se encontra ao %s"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:77
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Postar para %s"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:78
#, php-format
msgid "Post to %s (Pop-up)"
msgstr "Postar para %s (versão Pop-Up)"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:81
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:31
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:32
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:83
msgid "Import bookmarks from bookmark file"
msgstr "Importar bookmarks do arquivo de bookmarks"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:83
msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
msgstr "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:84
msgid "Import bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Importar bookmarks do del.icio.us"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:10
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:9
#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:10
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:7
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:10
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:12
msgid "New Password"
msgstr "Nova Senha"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:14
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirme a Nova Senha"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:16
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:12
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:18
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:18
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:20
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:18
msgid "Homepage"
msgstr "Página na Web"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:22
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:23
msgid "Member Since"
msgstr "Membro Desde"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:30
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:35
msgid "Watch List"
msgstr "Lista de Observação"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:45
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:50
msgid "Watched By"
msgstr "Observado Por"
#: ..\..\..\templates\error.404.tpl.php:5
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: ..\..\..\templates\error.404.tpl.php:6
msgid "The requested URL was not found on this server"
msgstr "A URL requisitada não foi encontrada neste servidor"
#: ..\..\..\templates\error.500.tpl.php:5
msgid "General server error"
msgstr "Erro Geral de servidor"
#: ..\..\..\templates\error.500.tpl.php:6
msgid "The requested URL could not be processed"
msgstr "A URL requisitada não pôde ser processada"
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:38
msgid "Log in to the <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">export page at del.icio.us</a>"
msgstr "Entrar na <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">página de exportação do del.icio.us</a>"
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:39
msgid "Save the resulting <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> file to your computer"
msgstr "Salvar o arquivo <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> resultante em seu computador."
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:40
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr "Clique em <kbd>Navegar...</kbd>para encontrar este arquivo no seu computador. O tamanho máximo que o arquivo pode ter é 1MB"
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:41
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:48
msgid "Input the default tags you want added to your imported bookmarks"
msgstr "Digite as tags padrão que você deseja que sejam adicionadas aos bookmarks importados"
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:42
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:49
msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks"
msgstr "Selecione o status de privacidade padrão para os seus bookmarks importados"
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:43
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:50
msgid "Click <kbd>Import</kbd> to start importing the bookmarks; it may take a minute"
msgstr "Clique em <kbd>Importar</kbd> para começar a importar os bookmarks. Isso pode levar um minutinho..."
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:37
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:40
msgid "Export your bookmarks from your browser to a file"
msgstr "Exporte seus bookmarks de seu navegador para um arquivo"
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr "Clique <kbd>Procurar...</kbd> para encontrar o arquivo de bookmarks gravado em seu computador. O tamanho máximo permitido para o arquivo é 1MB"
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:14
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:14
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:16
msgid "Don't ask for my password for 2 weeks"
msgstr "Não pergunte minha senha por duas semanas"
msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you."
msgstr "Se você esqueceu a sua senha, o %s pode gerar uma nova para você. Digite o seu nome de usuário e o seu endereço de e-mail no formulário abaixo e nós enviaremos a nova senha para seu e-mail."