SemanticScuttle/data/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po

815 lines
26 KiB
Text
Raw Normal View History

# Scuttle pt-BR Translation
# Copyright (C) 2006 Scuttle project
# This file is distributed under the same license as the Scuttle package.
# Marcelo Jorge Vieira (metal) <metal@alucinados.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scuttle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-29 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-06 17:26-0300\n"
"Last-Translator: Daniel duende Carvalho <daniel.carvalho@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ..\..\..\about.php:25
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:14
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:24
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ..\..\..\ajaxDelete.php:28
msgid "You are not allowed to delete this bookmark"
msgstr "Você não tem permissão para apagar este bookmark"
#: ..\..\..\ajaxDelete.php:32
msgid "Failed to delete bookmark"
msgstr "Falha ao apagar bookmark"
#: ..\..\..\alltags.php:48
msgid "All Tags"
msgstr "Todos os Tags"
#: ..\..\..\alltags.php:57
#: ..\..\..\bookmarks.php:64
#: ..\..\..\populartags.php:63
#: ..\..\..\profile.php:39
#: ..\..\..\rss.php:55
#: ..\..\..\search.php:55
#: ..\..\..\watch.php:35
#: ..\..\..\watched.php:56
#, php-format
msgid "User with username %s not was not found"
msgstr "O Nome de Usuário %s não foi encontrado"
#: ..\..\..\bookmarks.php:87
#: ..\..\..\edit.php:44
msgid "Your bookmark must have a title and an address"
msgstr "O seu bookmark deve possuir um título e um endereço"
#: ..\..\..\bookmarks.php:104
msgid "Bookmark saved"
msgstr "Bookmark gravado"
#: ..\..\..\bookmarks.php:106
#: ..\..\..\import.php:99
#: ..\..\..\importNetscape.php:71
msgid "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the administrator."
msgstr "Ocorreu um erro na gravação do seu bookmark. Por favor tente novamente ou entre em contato com o administrador."
#: ..\..\..\bookmarks.php:143
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:13
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Adicione um Bookmark"
#: ..\..\..\bookmarks.php:144
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adicionar Bookmark"
#: ..\..\..\bookmarks.php:147
msgid "You must be logged in before you can add bookmarks."
msgstr "Você deve dar entrada no sistema para poder adicionar bookmarks"
#: ..\..\..\bookmarks.php:196
#: ..\..\..\watch.php:79
#, php-format
msgid "%s Bookmarks"
msgstr "%s Bookmarks"
#: ..\..\..\edit.php:29
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editar Bookmark"
#: ..\..\..\edit.php:34
#, php-format
msgid "Bookmark with id %s not was not found"
msgstr "O Bookmark com a identificação %s não foi encontrado"
#: ..\..\..\edit.php:39
msgid "You are not allowed to edit this bookmark"
msgstr "Você não tem permissão para editar este bookmark"
#: ..\..\..\edit.php:55
msgid "Error while saving your bookmark"
msgstr "Erro durante a gravação do seu bookmark"
#: ..\..\..\edit.php:73
msgid "Failed to delete the bookmark"
msgstr "Falha ao apagar o bookmark"
#: ..\..\..\edit.php:80
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:59
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva Alterações"
#: ..\..\..\functions.inc.php:98
msgid "message_die() was called multiple times."
msgstr "message_die() foi chamada múltiplas vezes"
#: ..\..\..\functions.inc.php:110
msgid "SQL Error"
msgstr "Erro de SQL"
#: ..\..\..\functions.inc.php:116
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ..\..\..\functions.inc.php:116
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:8
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:9
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: ..\..\..\functions.inc.php:122
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: ..\..\..\functions.inc.php:127
msgid "Critical Information"
msgstr "Informações Importantes"
#: ..\..\..\functions.inc.php:132
msgid "An error occured"
msgstr "Um erro ocorreu"
#: ..\..\..\functions.inc.php:135
msgid "General Error"
msgstr "Erro Geral"
#: ..\..\..\functions.inc.php:143
msgid "An critical error occured"
msgstr "Um erro crítico ocorreu"
#: ..\..\..\functions.inc.php:146
msgid "Critical Error"
msgstr "Erro Crítico"
#: ..\..\..\functions.inc.php:155
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "MODO DEBUG"
#: ..\..\..\import.php:39
msgid "Could not open XML input"
msgstr "Não foi possível abrir a entrada XML"
#: ..\..\..\import.php:43
#, php-format
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr "Erro de XML: %s na linha %d"
#: ..\..\..\import.php:52
msgid "Import Bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Importar Bookmarks do del.icio.us"
#: ..\..\..\import.php:84
#: ..\..\..\importNetscape.php:62
msgid "You have already submitted this bookmark."
msgstr "Você já submeteu este Bookmark."
#: ..\..\..\import.php:97
#: ..\..\..\importNetscape.php:69
msgid "Bookmark imported."
msgstr "Bookmark importado."
#: ..\..\..\importNetscape.php:77
msgid "Import Bookmarks from Browser File"
msgstr "Importar Bookmarks (Favoritos) do Arquivo do Navegador"
#: ..\..\..\index.php:31
msgid "You have now logged out"
msgstr "Você saiu do sistema"
#: ..\..\..\index.php:38
#, php-format
msgid "%s: Recent bookmarks"
msgstr "%s: Bookmarks recentes"
#: ..\..\..\index.php:71
msgid "Online Bookmarks Manager"
msgstr "Gerenciador Online de Bookmarks"
#: ..\..\..\index.php:72
msgid "Recent Bookmarks"
msgstr "Bookmarks Recentes"
#: ..\..\..\jsScuttle.php:42
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza disso!?"
#: ..\..\..\jsScuttle.php:42
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ..\..\..\jsScuttle.php:42
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ..\..\..\login.php:36
msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again."
msgstr "Os detalhes submetidos por você estão incorretos. Por favor tente novamente."
#: ..\..\..\login.php:53
msgid "You are already logged in."
msgstr "Você já entrou no sistema."
#: ..\..\..\login.php:55
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:14
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:20
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:28
msgid "Log In"
msgstr "Entrar no sistema"
#: ..\..\..\password.php:31
msgid "You must enter your username."
msgstr "Você tem que digitar o seu nome de usuário"
#: ..\..\..\password.php:35
msgid "You must enter your <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Você tem que digitar o seu endereço de <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr>."
#: ..\..\..\password.php:42
msgid "No matches found for that username."
msgstr "Nenhum resultado encontrado pra este nome de usuário"
#: ..\..\..\password.php:45
msgid "No matches found for that combination of username and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Nenhum resultado encontrado para esta combinação de nome de usuário e endereço de <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> "
#: ..\..\..\password.php:53
msgid "There was an error while generating your new password. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante a geração de sua nova senha. Por favor tente novamente."
#: ..\..\..\password.php:57
msgid "Your new password is:"
msgstr "A sua nova senha é:"
#: ..\..\..\password.php:57
msgid "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your profile the next time you log in."
msgstr "Para manter seguros os seus bookmarks, você deveria alterar esta senha (em seu perfil) na próxima vez que entrar no sistema."
#: ..\..\..\password.php:60
#, php-format
msgid "%s Account Information"
msgstr "Informações da Conta de %s"
#: ..\..\..\password.php:62
#, php-format
msgid "New password generated and sent to %s"
msgstr "Nova senha gerada e enviada para %s"
#: ..\..\..\password.php:69
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Esquecí a Senha"
#: ..\..\..\populartags.php:54
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.popular.php:13
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tags populares"
#: ..\..\..\profile.php:47
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.profile.php:11
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ..\..\..\profile.php:49
msgid "Username was not specified"
msgstr "O nome de usuário não foi especificado"
#: ..\..\..\profile.php:57
#, php-format
msgid "%s Profile"
msgstr "Perfil de %s"
#: ..\..\..\profile.php:71
msgid "Your name and e-mail address are required and must be completed."
msgstr "Seu nome e endereço de email são requeridos e devem ser preenchidos."
#: ..\..\..\profile.php:75
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "A senha digitada não é idêntica àquela digitada no campo de confirmação de senha."
#: ..\..\..\profile.php:79
msgid "Password must be at least 6 characters long."
msgstr "A senha deve ter um mínimo de 6 caracteres."
#: ..\..\..\profile.php:87
msgid "E-mail address is not valid."
msgstr "O endereço de e-mail fornecido não é válido."
#: ..\..\..\profile.php:91
msgid "An error occurred while saving your changes."
msgstr "Um erro ocorreu durante a gravação das suas alterações."
#: ..\..\..\profile.php:93
msgid "Changes saved."
msgstr "Alterações gravadas."
#: ..\..\..\register.php:30
msgid "You <em>must</em> enter a username, password, name and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Você <em>deve</em> digitar um nome de usuário, uma senha, seu nome e endereço de <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr>."
#: ..\..\..\register.php:34
msgid "This username already exists, please make another choice."
msgstr "Este nome de usuário já existe. Por favor, escolha outro nome de usuário."
#: ..\..\..\register.php:38
msgid "E-mail address is not valid. Please try again."
msgstr "Endereço de email inválido. Por favor tente novamente."
#: ..\..\..\register.php:46
msgid "You have successfully registered. Enjoy!"
msgstr "Você completou o seu registro. Agora divirta-se!"
#: ..\..\..\register.php:48
msgid "Registration failed. Please try again."
msgstr "Falha ao registrar-se. Por favor tente novamente."
#: ..\..\..\register.php:52
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:14
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:27
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:27
msgid "Register"
msgstr "Registre-se"
#: ..\..\..\search.inc.php:29
#: ..\..\..\search.inc.php:58
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: ..\..\..\search.inc.php:36
#, php-format
msgid "%s bookmarks"
msgstr "%s bookmarks"
#: ..\..\..\search.inc.php:41
msgid "my bookmarks"
msgstr "meus bookmarks"
#: ..\..\..\search.inc.php:42
msgid "my watched bookmarks"
msgstr "meus bookmarks observados"
#: ..\..\..\search.inc.php:46
msgid "all bookmarks"
msgstr "todos os bookmarks"
#: ..\..\..\search.inc.php:49
msgid "for"
msgstr "por"
#: ..\..\..\search.php:110
#: ..\..\..\search.php:114
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Busca Bookmarks"
#: ..\..\..\search.php:112
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da Busca"
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
msgid "Your Bookmarks"
msgstr "Seus Bookmarks"
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
msgid "Watched Bookmarks"
msgstr "Bookmarks Observados"
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Todos os Bookmarks"
#: ..\..\..\toolbar.inc.php:9
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:16
msgid "Log Out"
msgstr "Sair do Sistema"
#: ..\..\..\watch.php:84
msgid "User removed from your watchlist"
msgstr "Usuário removido da sua lista de observação"
#: ..\..\..\watch.php:86
msgid "User added to your watchlist"
msgstr "Usuário adicionado à sua lista de observação"
#: ..\..\..\watched.php:64
#: ..\..\..\watched.php:101
#, php-format
msgid "%s Watched Bookmarks"
msgstr "%s Bookmarks Observados"
#: ..\..\..\services\userservice.php:93
msgid "Your"
msgstr "Seu"
#: ..\..\..\services\userservice.php:101
#, php-format
msgid "%s'"
msgstr ""
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:6
msgid "<strong>Store</strong> all your favourite links in one place, accessible from anywhere."
msgstr "<strong>Agregue</strong> todos os seus links favoritos em um só local, acessível de qualquer lugar."
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:7
msgid "<strong>Share</strong> your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private."
msgstr "<strong>Compartilhe</strong> seus bookmarks com todo o mundo, com amigos em sua lista de observação ou guarde-os apenas para você."
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:8
msgid "<strong>Tag</strong> your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders."
msgstr "<strong>Identifique</strong> seus bookmarks com tantos tags quanto quiser, em vez de lutar contra pastas e diretórios."
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:9
#, php-format
msgid "<strong><a href=\"register.php\">Register now</a></strong> to start using %s!"
msgstr "<strong><a href=\"register.php\">Registre-se agora</a></strong> para começar a usar o %s!"
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:12
msgid "Geek Stuff"
msgstr "Coisas de Geek"
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:14
#, php-format
msgid "%s is based on <a href=\"http://sourceforge.net/projects/scuttle/\">an open-source project</a> licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><acronym title=\"GNU's Not Unix\">GNU</acronym> General Public License</a>. This means you can host it on your own web server for free, whether it is on the Internet, a private network or just your own computer."
msgstr "O %s é baseado em <a href=\"http://sourceforge.net/projects/scuttle/\">um projeto open source</a> licenciado sob a <a href=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"><acronym title=\"GNU's Not Unix\">GNU</acronym> General Public Licence</a>. Isso significa que você pode hospedá-lo em seu próprio servidor de rede gratuitamente, esteja ele na Internet, em uma rede privada ou apenas em seu computador."
#: ..\..\..\templates\about.tpl.php:15
#, php-format
msgid "%1$s supports most of the <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it."
msgstr "O %1$s suporta a maior parte do <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\"><abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr> do del.icio.us</a>. Quase todas as adoráveis ferramentas desenvolvidas para aquele sistema podem ser modificadas para funcionar com o %1$s. Se você encontrar uma ferramenta que não permita a mudança de seu endereço de API, solicite a seu criador para que adicione esta configuração. Nunca se sabe. Ele pode simplesmente atender a seu pedido."
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:10
#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:6
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:11
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:12
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:28
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:13
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:52
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:52
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:67
msgid " and 1 other"
msgstr "e 1 outro"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:70
#, php-format
msgid " and %s others"
msgstr "e %s outros"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:73
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:121
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:125
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:132
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:134
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:135
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
#: ..\..\..\templates\bookmarks.tpl.php:145
msgid "No bookmarks available"
msgstr "Nenhum bookmark disponível"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:23
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:25
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:30
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:17
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:19
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:33
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:24
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:28
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:38
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:15
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:16
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.profile.php:12
msgid "Tags"
msgstr "Tags (Rótulos)"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:40
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:17
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:18
msgid "Comma-separated"
msgstr "Separados por vírgula"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:43
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:20
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:21
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:46
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:23
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:24
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:47
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:24
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:25
msgid "Shared with Watch List"
msgstr "Partilhado com a sua Lista de Observação"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:48
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:25
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:26
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:60
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Apagar Bookmark"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:74
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Gerador de Bookmarks"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:75
#, php-format
msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s"
msgstr "Arraste um dos seguintes Geradores de Bookmark para a área de favoridos de seu navegador. Clique nele toda vez que quiser adicionar a página na qual você se encontra ao %s"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:77
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Postar para %s"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:78
#, php-format
msgid "Post to %s (Pop-up)"
msgstr "Postar para %s (versão Pop-Up)"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:81
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:31
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:32
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:83
msgid "Import bookmarks from bookmark file"
msgstr "Importar bookmarks do arquivo de bookmarks"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:83
msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
msgstr "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
#: ..\..\..\templates\editbookmark.tpl.php:84
msgid "Import bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Importar bookmarks do del.icio.us"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:10
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:9
#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:10
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:7
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:10
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:12
msgid "New Password"
msgstr "Nova Senha"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:14
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirme a Nova Senha"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:16
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:12
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:18
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:18
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:20
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:18
msgid "Homepage"
msgstr "Página na Web"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:22
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:23
msgid "Member Since"
msgstr "Membro Desde"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:30
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:35
msgid "Watch List"
msgstr "Lista de Observação"
#: ..\..\..\templates\editprofile.tpl.php:45
#: ..\..\..\templates\profile.tpl.php:50
msgid "Watched By"
msgstr "Observado Por"
#: ..\..\..\templates\error.404.tpl.php:5
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: ..\..\..\templates\error.404.tpl.php:6
msgid "The requested URL was not found on this server"
msgstr "A URL requisitada não foi encontrada neste servidor"
#: ..\..\..\templates\error.500.tpl.php:5
msgid "General server error"
msgstr "Erro Geral de servidor"
#: ..\..\..\templates\error.500.tpl.php:6
msgid "The requested URL could not be processed"
msgstr "A URL requisitada não pôde ser processada"
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:38
msgid "Log in to the <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">export page at del.icio.us</a>"
msgstr "Entrar na <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">página de exportação do del.icio.us</a>"
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:39
msgid "Save the resulting <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> file to your computer"
msgstr "Salvar o arquivo <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> resultante em seu computador."
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:40
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr "Clique em <kbd>Navegar...</kbd>para encontrar este arquivo no seu computador. O tamanho máximo que o arquivo pode ter é 1MB"
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:41
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:48
msgid "Input the default tags you want added to your imported bookmarks"
msgstr "Digite as tags padrão que você deseja que sejam adicionadas aos bookmarks importados"
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:42
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:49
msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks"
msgstr "Selecione o status de privacidade padrão para os seus bookmarks importados"
#: ..\..\..\templates\importDelicious.tpl.php:43
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:50
msgid "Click <kbd>Import</kbd> to start importing the bookmarks; it may take a minute"
msgstr "Clique em <kbd>Importar</kbd> para começar a importar os bookmarks. Isso pode levar um minutinho..."
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:37
msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:40
msgid "Export your bookmarks from your browser to a file"
msgstr "Exporte seus bookmarks de seu navegador para um arquivo"
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:42
msgid "Internet Explorer: <kbd>File &gt; Import and Export... &gt; Export Favorites"
msgstr "Internet Explorer: <kbd>Arquivo &gt; Importar e Exportar... &gt; Exportar Favoritos"
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:43
msgid "Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; File &gt; Export..."
msgstr "Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks &gt; Gerenciar Bookmarks... &gt; Arquivo &gt; Exportar..."
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:44
msgid "Netscape: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; Tools &gt; Export..."
msgstr "Netscape: <kbd>Bookmarks &gt; Gerenciar Bookmarks... &gt; Ferramentas &gt; Exportar..."
#: ..\..\..\templates\importNetscape.tpl.php:47
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr "Clique <kbd>Procurar...</kbd> para encontrar o arquivo de bookmarks gravado em seu computador. O tamanho máximo permitido para o arquivo é 1MB"
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:14
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:14
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:16
msgid "Don't ask for my password for 2 weeks"
msgstr "Não pergunte minha senha por duas semanas"
#: ..\..\..\templates\login.tpl.php:24
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:34
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:65
msgid "My Tags"
msgstr "Minhas Tags"
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:44
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:57
msgid "System Popular Tags"
msgstr "Tags Populares Gerais"
#: ..\..\..\templates\myTagsDynamicInsert.inc.php:70
msgid "My Popular Tags"
msgstr "Minhas Tags Populares"
#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:5
#, php-format
msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you."
msgstr "Se você esqueceu a sua senha, o %s pode gerar uma nova para você. Digite o seu nome de usuário e o seu endereço de e-mail no formulário abaixo e nós enviaremos a nova senha para seu e-mail."
#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:14
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:22
msgid "<abbr title=\"Electronic mail\">E-mail</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Correio Eletrônico\">E-mail</abbr>"
#: ..\..\..\templates\password.tpl.php:19
msgid "Generate Password"
msgstr "Gerar Senha"
#: ..\..\..\templates\register.tpl.php:5
#, php-format
msgid "Sign up here to create a free %s account. All the information requested below is required"
msgstr "Cadastre-se aqui para criar uma conta gratuita no %s. Todas as informações solicitadas abaixo são necessárias."
#: ..\..\..\templates\rss.tpl.php:9
#, php-format
msgid "Recent bookmarks posted to %s"
msgstr "Bookmarks recentemente postados para %s"
#: ..\..\..\templates\rss.tpl.php:17
#: ..\..\..\templates\rss.tpl.php:19
msgid "No bookmarks found"
msgstr "Nenhum bookmark encontrado"
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.profile.php:13
msgid "Watched"
msgstr "Observado"
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.recent.php:13
msgid "Recent Tags"
msgstr "Tags Recentes"
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.related.php:14
msgid "Related Tags"
msgstr "Tags Relacionadas"
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.watchstatus.php:10
msgid "Remove from Watchlist"
msgstr "Remover da Lista de Observação"
#: ..\..\..\templates\sidebar.block.watchstatus.php:12
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Adicionar à Lista de Observação"
#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:7
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"
#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:8
msgid "Popularity"
msgstr "Popularidade"
#: ..\..\..\templates\tags.tpl.php:15
msgid "bookmark"
msgstr "bookmark"
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:10
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meus Bookmarks"
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:11
msgid "My Watched"
msgstr "Meus Observados"
#: ..\..\..\templates\toolbar.inc.php:12
msgid "All Recent"
msgstr "Todos os Recentes"