# Scuttle fr-FR Translation # Copyright (C) 2005 - 2006 Scuttle project # This file is distributed under the same license as the Scuttle package. # # nitram # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Scuttle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-14 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-14 11:31+0100\n" "Last-Translator: BenjaminHKB \n" "Language-Team: fr-FR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../../about.php:25 ../../../templates/toolbar.inc.php:23 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../../../ajaxDelete.php:30 msgid "You are not allowed to delete this bookmark" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ce signet." #: ../../../ajaxDelete.php:34 ../../../edit.php:78 msgid "Failed to delete bookmark" msgstr "Erreur dans la suppression du signet" #: ../../../alltags.php:48 msgid "All Tags" msgstr "Tous les tags" #: ../../../alltags.php:57 ../../../bookmarks.php:72 #: ../../../populartags.php:58 ../../../profile.php:44 ../../../rss.php:62 #: ../../../search.php:87 ../../../watch.php:34 ../../../watchlist.php:61 #, php-format msgid "User with username %s was not found" msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé." #: ../../../bookmarks.php:95 ../../../edit.php:44 msgid "Your bookmark must have a title and an address" msgstr "Votre signet doit avoir un titre et une adresse." #: ../../../bookmarks.php:115 ../../../edit.php:58 msgid "Bookmark saved" msgstr "Signet enregistré." #: ../../../bookmarks.php:123 ../../../import.php:99 #: ../../../importNetscape.php:74 msgid "" "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the " "administrator." msgstr "" "Il y a eu une erreur en enregistrant ce signet. Veuillez rééssayer ou " "contacter votre administrateur." #: ../../../bookmarks.php:161 ../../../templates/toolbar.inc.php:14 msgid "Add a Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: ../../../bookmarks.php:164 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter signet" #: ../../../bookmarks.php:167 msgid "You must be logged in before you can add bookmarks." msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir ajouter des signets." #: ../../../bookmarks.php:217 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mes signets" #: ../../../edit.php:29 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editer le signet" #: ../../../edit.php:34 #, php-format msgid "Bookmark with id %s not was not found" msgstr "Signet %s non trouvé" #: ../../../edit.php:39 msgid "You are not allowed to edit this bookmark" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce signet." #: ../../../edit.php:55 msgid "Error while saving your bookmark" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de votre signet." #: ../../../edit.php:88 ../../../templates/editprofile.tpl.php:49 msgid "Save Changes" msgstr "Enregister les modifications" #: ../../../functions.inc.php:97 msgid "message_die() was called multiple times." msgstr "message_die() was called multiple times. ?" #: ../../../functions.inc.php:109 msgid "SQL Error" msgstr "Erreur SQL" #: ../../../functions.inc.php:115 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../../../functions.inc.php:115 ../../../templates/importDelicious.tpl.php:8 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:9 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../../../functions.inc.php:121 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Instructions" #: ../../../functions.inc.php:126 msgid "Critical Information" msgstr "Information critique." #: ../../../functions.inc.php:131 msgid "An error occured" msgstr "Une erreur s'est produite." #: ../../../functions.inc.php:134 msgid "General Error" msgstr "Erreur générale." #: ../../../functions.inc.php:142 msgid "An critical error occured" msgstr "Une erreur critique s'est produite." #: ../../../functions.inc.php:145 msgid "Critical Error" msgstr "Erreur critique." #: ../../../functions.inc.php:154 msgid "DEBUG MODE" msgstr "Mode de débogage." #: ../../../history.php:65 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../../../history.php:66 #, php-format msgid "History for %s" msgstr "Historique de %s" #: ../../../history.php:81 msgid "Address was not found" msgstr "L'adresse n'a pas été trouvée." #: ../../../import.php:41 msgid "Could not open XML input" msgstr "Impossible d'ouvrir le flux XML." #: ../../../import.php:45 #, php-format msgid "XML error: %s at line %d" msgstr "Erreur XML: %s à la ligne %d" #: ../../../import.php:54 msgid "Import Bookmarks from del.icio.us" msgstr "Importer les signet depuis del.icio.us" #: ../../../import.php:86 ../../../importNetscape.php:64 msgid "You have already submitted this bookmark." msgstr "Vous avez déjà enregistré ce signet." #: ../../../import.php:97 ../../../importNetscape.php:72 #, fuzzy msgid "Bookmark imported." msgstr "Signets importés." #: ../../../importNetscape.php:81 #, fuzzy msgid "Import Bookmarks from Browser File" msgstr "Importer les signets depuis un fichier" #: ../../../index.php:32 msgid "You have now logged out" msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté." #: ../../../index.php:39 #, php-format msgid "%s: Recent bookmarks" msgstr "%s: Signets récents" #: ../../../index.php:72 msgid "Store, share and tag your favourite links" msgstr "Conservez, partagez et taggez vos liens favoris" #: ../../../index.php:73 msgid "Recent Bookmarks" msgstr "Signets récents" #: ../../../jsScuttle.php:22 ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:9 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:8 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:6 msgid "Are you sure?" msgstr "Etes-vous sûr ?" #: ../../../jsScuttle.php:22 ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:10 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:8 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../../jsScuttle.php:22 ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:11 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:9 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../../jsScuttle.php:68 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../../jsScuttle.php:71 msgid "Not Available" msgstr "Non Disponible" #: ../../../login.php:38 msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again." msgstr "" "Les informations que vous avez entrées sont incorrectes. Veuillez " "recommencer." #: ../../../login.php:48 ../../../templates/login.tpl.php:26 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:24 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: ../../../password.php:31 msgid "You must enter your username." msgstr "Vous devez entrer votre nom d'utilisateur." #: ../../../password.php:35 msgid "" "You must enter your e-mail address." msgstr "" "Vous devez saisir une E-mail." #: ../../../password.php:42 msgid "No matches found for that username." msgstr "Rien de trouvé pour ce nom d'utilisateur." #: ../../../password.php:45 #, fuzzy msgid "" "No matches found for that combination of username and e-mail address." msgstr "" "Nous n'avons rien trouvé pour cette combinaison de nom d'utilisateur et " "d'e-mail." #: ../../../password.php:53 msgid "" "There was an error while generating your new password. Please try again." msgstr "" "Il y a eu une erreur en enregistrant ce signet. Veuillez rééssayer ou " "contacter votre administrateur." #: ../../../password.php:57 msgid "Your new password is:" msgstr "Votre nouveau mot de passe est:" #: ../../../password.php:57 msgid "" "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your " "profile the next time you log in." msgstr "" "Pour garder vos signets sûrs, vous devriez changer ce mot de passe dans " "votre profil lors de votre prochaine authentification." #: ../../../password.php:60 #, php-format msgid "%s Account Information" msgstr "Informations du compte de %s" #: ../../../password.php:62 #, php-format msgid "New password generated and sent to %s" msgstr "Nouveau mot de passe généré et envoyé à l'adresse %s" #: ../../../password.php:69 msgid "Forgotten Password" msgstr "Mot de passe oublié" #: ../../../populartags.php:49 ../../../templates/dynamictags.inc.php:101 #: ../../../templates/sidebar.block.common.php:9 #: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:15 #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:25 msgid "Popular Tags" msgstr "Tags populaires" #: ../../../profile.php:52 ../../../watchlist.php:116 msgid "Username was not specified" msgstr "Le nom d'utilisateur n'a pas été spécifié." #: ../../../profile.php:58 msgid "My Profile" msgstr "Mon Profil" #: ../../../profile.php:60 ../../../templates/toolbar.inc.php:13 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../../profile.php:78 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa vérification ne correspondent pas." #: ../../../profile.php:82 msgid "Password must be at least 6 characters long." msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins 6 caractères." #: ../../../profile.php:86 msgid "E-mail address is not valid." msgstr "Adresse de courrier électronique invalide." #: ../../../profile.php:90 msgid "An error occurred while saving your changes." msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant l'enregistrement de vos modifications." #: ../../../profile.php:92 msgid "Changes saved." msgstr "Modifications enregistrées." #: ../../../register.php:33 msgid "You must enter a username, password and e-mail address." msgstr "" "Vous devez saisir un nom d'utilisateur, un mot de passe, un nom et " "un e-mail" #: ../../../register.php:37 msgid "This username has been reserved, please make another choice." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, veuillez en choisir un autre." #: ../../../register.php:41 msgid "This username already exists, please make another choice." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, veuillez en choisir un autre." #: ../../../register.php:45 msgid "E-mail address is not valid. Please try again." msgstr "Adresse de courrier électronique invalide. Veuilez réessayer." #: ../../../register.php:49 msgid "Antispam answer is not valid. Please try again." msgstr "La réponse antispam n'est pas valide. Veuillez réessayer." #: ../../../register.php:58 msgid "You have successfully registered. Enjoy!" msgstr "Votre inscription a bien été prise en compte !" #: ../../../register.php:60 msgid "Registration failed. Please try again." msgstr "Enregistrement raté. Veuillez rééssayer." #: ../../../register.php:66 ../../../templates/register.tpl.php:41 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:25 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: ../../../rss.php:79 #, php-format msgid "Recent bookmarks posted to %s" msgstr "Signets ajoutés récemment à %s" #: ../../../search.inc.php:13 ../../../search.inc.php:41 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: ../../../search.inc.php:19 msgid "this user's bookmarks" msgstr "les signets de cet utilisateur" #: ../../../search.inc.php:24 msgid "my bookmarks" msgstr "mes signets" #: ../../../search.inc.php:25 msgid "my watchlist" msgstr "ma liste des consultés" #: ../../../search.inc.php:29 msgid "all bookmarks" msgstr "tous les signets" #: ../../../search.inc.php:32 msgid "for" msgstr "pour" #: ../../../search.php:58 ../../../search.php:104 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Recherche de signets" #: ../../../search.php:64 msgid "Search Results" msgstr "Résulats de recherche" #: ../../../tag2tagadd.php:31 ../../../tag2tagdelete.php:31 msgid "Permission denied." msgstr "Permission non accordée." #: ../../../tag2tagadd.php:42 msgid "Tag link created" msgstr "Lien entre tags créé." #: ../../../tag2tagadd.php:45 msgid "Failed to create the link" msgstr "Impossible de créer le lien" #: ../../../tag2tagadd.php:54 msgid "Add Tag Link" msgstr "Ajout d'un lien entre tags" #: ../../../tag2tagdelete.php:40 msgid "Tag link deleted" msgstr "Effacement d'un lien entre tags" #: ../../../tag2tagdelete.php:43 msgid "Failed to delete the link" msgstr "Impossible d'effacer le lien" #: ../../../tag2tagdelete.php:53 msgid "Delete Link Between Tags" msgstr "Effacer un lien entre tags" #: ../../../tagdelete.php:31 msgid "Tag deleted" msgstr "Tag effacé" #: ../../../tagdelete.php:35 msgid "Failed to delete the tag" msgstr "Impossible d'effacer le tag" #: ../../../tagdelete.php:44 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:19 msgid "Delete Tag" msgstr "Supprimer le tag" #: ../../../tagrename.php:46 msgid "Tag renamed" msgstr "Tag renommé" #: ../../../tagrename.php:50 msgid "Failed to rename the tag" msgstr "Erreur dans la suppression du tag" #: ../../../tagrename.php:57 ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:9 msgid "Rename Tag" msgid_plural "Rename Tags" msgstr[0] "Renommer le tag" msgstr[1] "TRenommer les tags" #: ../../../tags.php:38 ../../../templates/editbookmark.tpl.php:44 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:11 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../../../users.php:33 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../../watch.php:46 msgid "User removed from your watchlist" msgstr "Utilisateur enlevé de votre liste des consultés" #: ../../../watch.php:48 msgid "User added to your watchlist" msgstr "Utilisateur ajouté à la liste des consultés." #: ../../../watchlist.php:103 #, fuzzy msgid "My Watchlist" msgstr "Liste des signets vus" #: ../../../watchlist.php:105 ../../../templates/toolbar.inc.php:12 #, fuzzy msgid "Watchlist" msgstr "Liste des signets vus" #: ../../../templates/about.tpl.php:6 msgid "" "Store all your favourite links in one place, accessible " "from anywhere." msgstr "" "Conservez tous vos signets au même endroit, accessibles de " "partout. " #: ../../../templates/about.tpl.php:7 msgid "" "Share your bookmarks with everyone, with friends on your " "watchlist or just keep them private." msgstr "" "Partagez vos signets avec tout le monde, avec les " "utilisateurs autorisés ou gardez-les pour vous." #: ../../../templates/about.tpl.php:8 msgid "" "Tag your bookmarks with as many labels as you want, instead " "of wrestling with folders." msgstr "" "Taggez vos signets avec autant de labels que vous le " "souhaitez au lieu de les hiérarchiser avec des dossiers." #: ../../../templates/about.tpl.php:9 #, php-format msgid "" "Register now to start using %s!" msgstr "" "Enregistrez-vous maintenant pour poster vos " "propres signets !" #: ../../../templates/about.tpl.php:12 msgid "Geek Stuff" msgstr "Pour les Geeks" #: ../../../templates/about.tpl.php:14 #, php-format msgid "" "%s is based on an open-" "source project licensed under the GNU General Public " "License. This means you can host it on your own web server for free, " "whether it is on the Internet, a private network or just your own computer." msgstr "" "%s est basé sur un " "projet open-source, sous la license GNU General " "Public License. Vous pouvez donc héberger Scuttle sur votre propre " "serveur gratuitement, qu'il soit relié à Internet, dans un réseau privé ou " "juste sur votre ordinateur personnel." #: ../../../templates/about.tpl.php:15 #, php-format msgid "" "%1$s supports most of the del.icio.us " "API. Almost all " "of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s " "instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask " "the creator to add this setting. You never know, they might just do it." msgstr "" "%1$s supporte la plupart de l'del." "icio.us API." #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:17 ../../../templates/tags.tpl.php:7 #: ../../../templates/users.tpl.php:8 msgid "Sort by:" msgstr "Classer par :" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:18 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:19 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:34 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:60 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:60 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:66 msgid "by" msgstr "par" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:78 #, fuzzy, php-format msgid " and %s1 other%s" msgstr " et les autres %s" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:81 #, fuzzy, php-format msgid " and %2$s%1$s others%3$s" msgstr " et les autres %s" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:90 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:137 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:143 msgid "First" msgstr "Première" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:138 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:144 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:151 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:154 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:152 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:155 msgid "Last" msgstr "Dernière" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:157 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d de %d" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:161 msgid "No bookmarks available" msgstr "Pas de signets disponibles." #: ../../../templates/dynamictags.inc.php:108 #: ../../../templates/sidebar.block.common.php:15 #: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:21 #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:20 #: ../../../templates/tags.tpl.php:16 #, fuzzy msgid "bookmark" msgid_plural "bookmarks" msgstr[0] "Signet" msgstr[1] "Signets" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:29 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:31 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:36 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:28 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:14 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:19 msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:39 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:44 #: ../../../templates/profile.tpl.php:28 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:46 msgid "Comma-separated" msgstr "Séparés par des virgules" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:50 msgid "" "Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris" msgstr "" "Note: utiliser \">\" pour inclure un tag dans un autre. ex: " "europe>france>paris" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:53 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:15 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:16 msgid "Privacy" msgstr "Vision" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:56 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:18 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:19 msgid "Public" msgstr "Publique" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:57 msgid "Shared with Watch List" msgstr "Partagé avec liste d'accès" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:58 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:20 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:21 msgid "Private" msgstr "Privée" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:70 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Supprimer le signet" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:97 msgid "Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:98 #, php-format msgid "" "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click " "it whenever you want to add the page you are on to %s" msgstr "" "Déplacez l'un des 'bookmarklet' suivants dans les marques-pages de votre " "navigateur et cliquez dessus chaque fois que vous souhaitez ajouter un " "signet pour la page courante dans %s " #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:110 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Ajouter à %s" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:111 #, php-format msgid "Post to %s (Pop-up)" msgstr "Ajouter à %s (Pop-up)" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:115 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:26 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:27 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:117 msgid "Import bookmarks from bookmark file" msgstr "Importer les signets depuis un fichier" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:117 msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape" msgstr "Internet Explorer, Mozilla Firefox et Netscape" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:118 msgid "Import bookmarks from del.icio.us" msgstr "Importer les signets depuis del.icio.us" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:7 msgid "Account Details" msgstr "Détail du compte" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:11 #: ../../../templates/login.tpl.php:15 ../../../templates/password.tpl.php:10 #: ../../../templates/profile.tpl.php:7 ../../../templates/register.tpl.php:16 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:16 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:21 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:26 #: ../../../templates/password.tpl.php:14 #: ../../../templates/register.tpl.php:26 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:32 msgid "Personal Details" msgstr "Détails personnels" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:36 #: ../../../templates/profile.tpl.php:12 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:40 #: ../../../templates/profile.tpl.php:18 msgid "Homepage" msgstr "Page personnelle" #: ../../../templates/error.404.tpl.php:5 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: ../../../templates/error.404.tpl.php:6 msgid "The requested URL was not found on this server" msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée sur ce serveur." #: ../../../templates/error.500.tpl.php:5 msgid "General server error" msgstr "Erreur généralisée du serveur." #: ../../../templates/error.500.tpl.php:6 msgid "The requested URL could not be processed" msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée." #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:19 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:20 #, fuzzy msgid "Shared with Watchlist" msgstr "Partagé avec liste d'accès" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:31 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:32 msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:33 msgid "" "Log in to the export page at " "del.icio.us" msgstr "" "Se connecter à la page d'export " "de del.icio.us" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:34 msgid "" "Save the resulting XML " "file to your computer" msgstr "" "Enregistrer le fichier XML " "résultant sur votre ordinateur" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:35 msgid "" "Click Browse... to find this file on your computer. The maximum " "size the file can be is 1MB" msgstr "" "Cliquez sur Parcourir... pour trouver le fichier sur votre " "ordinateur. La taille maximale du fichier ne peut excèder 1Mo" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:36 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:43 msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks" msgstr "Selectionnez la vision par défaut à appliquer à vos signets importés" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:37 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:44 msgid "" "Click Import to start importing the bookmarks; it may take a " "minute" msgstr "" "Cliquez sur Importer pour débuter l'import des signets; cette " "opération peut prendre quelques minutes" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:35 msgid "Export your bookmarks from your browser to a file" msgstr "Exporter vos signets dans un fichier depuis votre navigateur" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:37 msgid "" "Internet Explorer: File > Import and Export... > Export Favorites" msgstr "" "Internet Explorer: Ficher > Importer et Exporter... > Exporter " "les favoris" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:38 msgid "" "Mozilla Firefox: Bookmarks > Manage Bookmarks... > File > " "Export..." msgstr "" "Mozilla Firefox: Marques-pages > Gérer les marques-pages... > " "Fichier > Exporter..." #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:39 msgid "" "Netscape: Bookmarks > Manage Bookmarks... > Tools > Export..." msgstr "" "Netscape: Marques-pages > Gérer les marques-pages... > Outils " "> Exporter..." #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:42 msgid "" "Click Browse... to find the saved bookmark file on your computer. " "The maximum size the file can be is 1MB" msgstr "" "Cliquez sur Parcourir... pour trouver le fichier sur votre " "ordinateur. La taille maximale du fichier ne peut excèder 1Mo" #: ../../../templates/login.tpl.php:20 ../../../templates/register.tpl.php:21 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../../templates/login.tpl.php:22 msgid "Don't ask for my password for 2 weeks" msgstr "Ne pas demander mon mot de passe pendant 2 semaines" #: ../../../templates/login.tpl.php:30 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Avez-vous oublié votre mot de passe ?" #: ../../../templates/password.tpl.php:5 #, php-format msgid "" "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the " "username and e-mail address of your account into the form below and we will " "e-mail your new password to you." msgstr "" "Si vous avez oublié votre mot de passe, %s peut en générer un nouveau. " "Entrez le nom d'utilisateur et l'adresse email de votre compte dans le " "formulaire ci-dessous et nous vous enverrons un nouveau mot de passe." #: ../../../templates/password.tpl.php:19 msgid "Generate Password" msgstr "Générer un mot de passe" #: ../../../templates/profile.tpl.php:23 msgid "Member Since" msgstr "Membre depuis" #: ../../../templates/profile.tpl.php:35 #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:8 #, fuzzy msgid "Watching" msgstr "Liste des signets vus" #: ../../../templates/profile.tpl.php:50 #, fuzzy msgid "Watched By" msgstr "Consultés" #: ../../../templates/register.tpl.php:11 #, php-format msgid "" "Sign up here to create a free %s account. All the information requested " "below is required" msgstr "" "Enregistrez-vous ici pour créer un compte gratuit %s. Toutes les " "informations requises ci-dessous sont nécessaires." #: ../../../templates/register.tpl.php:33 msgid "Antispam question" msgstr "Question antispam" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:63 msgid "Linked Tags" msgstr "Tags structurés" #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:15 msgid "Recent Tags" msgstr "Tags récents" #: ../../../templates/sidebar.block.related.php:14 msgid "Related Tags" msgstr "Tags en relation" #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:14 #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:17 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Instructions" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:14 msgid "Last Users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:10 msgid "Remove from Watchlist" msgstr "Enlever de la liste des consultés" #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:12 msgid "Add to Watchlist" msgstr "Ajouter à la liste des consultés" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:7 #, fuzzy msgid "Create new link:" msgstr "Créer un nouveau lien" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:11 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Privée" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:12 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:25 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:12 msgid "Old" msgstr "Ancien" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:17 msgid "New" msgstr "Nouvaeu" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:24 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../../templates/tags.tpl.php:8 ../../../templates/users.tpl.php:9 #, fuzzy msgid "Alphabet" msgstr "Alphabet" #: ../../../templates/tags.tpl.php:9 ../../../templates/users.tpl.php:10 msgid "Popularity" msgstr "Popularité" #: ../../../templates/toolbar.inc.php:10 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../../../templates/toolbar.inc.php:15 msgid "Log Out" msgstr "Quitter" #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "profile" msgstr "Profil" #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "created in" msgstr "Créé en " #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "bookmarks" msgstr "signets" #~ msgid "Failed to delete the bookmark" #~ msgstr "Erreur dans la suppression du signet" #~ msgid "User with username %s not was not found" #~ msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé." #~ msgid "%s Bookmarks" #~ msgstr "Signets de %s" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "No bookmarks found" #~ msgstr "Pas de signets trouvés"