# Scuttle fr-FR Translation # Copyright (C) 2005 - 2006 Scuttle project # This file is distributed under the same license as the Scuttle package. # # nitram # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Scuttle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-04 10:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-04 10:52+0100\n" "Last-Translator: BenjaminHKB \n" "Language-Team: fr-FR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../../about.php:23 #: ../../../about.php:24 #: ../../../templates/bottom.inc.php:5 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:15 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:28 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../../../admin.php:32 msgid "Manage users" msgstr "Gérer les utilisateurs" #: ../../../admin.php:68 #, php-format msgid "%s and all his bookmarks and tags were deleted." msgstr "%s, ses signets et ses tags ont été effacés." #: ../../../admin.php:75 msgid "Problem with " msgstr "Problème avec " #: ../../../ajaxDelete.php:37 msgid "You are not allowed to delete this bookmark" msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à supprimer ce signet" #: ../../../ajaxDelete.php:41 #: ../../../edit.php:103 msgid "Failed to delete bookmark" msgstr "Erreur dans la suppression du signet" #: ../../../alltags.php:49 msgid "All Tags" msgstr "Tous les tags" #: ../../../alltags.php:55 #: ../../../bookmarks.php:96 #: ../../../populartags.php:52 #: ../../../profile.php:51 #: ../../../rss.php:67 #: ../../../search.php:101 #: ../../../watch.php:45 #: ../../../watchlist.php:61 #, php-format msgid "User with username %s was not found" msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:51 #: ../../../tag2tagadd.php:37 #: ../../../tag2tagdelete.php:41 #: ../../../tag2tagedit.php:33 #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:43 #: ../../../tagedit.php:43 msgid "Permission denied." msgstr "Permission non accordée." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:60 msgid "Bookmark common description updated" msgstr "Description commune du signet mise à jour." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:63 msgid "Failed to update the bookmark common description" msgstr "Erreur dans la mise à jour de la description du signet" #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:71 msgid "Edit Bookmark Common Description" msgstr "Editer la description commune du signet" #: ../../../bookmarks.php:111 #: ../../../tags.php:47 msgid "Remove the tag from the selection" msgstr "Retirer le tag de la sélection" #: ../../../bookmarks.php:131 #: ../../../edit.php:65 msgid "Your bookmark must have a title and an address" msgstr "Votre signet doit avoir un titre et une adresse." #: ../../../bookmarks.php:152 #: ../../../edit.php:83 #: ../../../edit.php:86 msgid "Bookmark saved" msgstr "Signet enregistré." #: ../../../bookmarks.php:152 msgid "(Come back to previous page.)" msgstr "(Revenir à la page précédente.)" #: ../../../bookmarks.php:159 #: ../../../import.php:106 #: ../../../importNetscape.php:108 msgid "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the administrator." msgstr "Il y a eu une erreur en enregistrant ce signet. Veuillez rééssayer ou contacter votre administrateur." #: ../../../bookmarks.php:209 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:13 msgid "Add a Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: ../../../bookmarks.php:213 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter signet" #: ../../../bookmarks.php:216 msgid "You must be logged in before you can add bookmarks." msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir ajouter des signets." #: ../../../bookmarks.php:270 #: ../../../bookmarks.php:271 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mes signets" #: ../../../edit.php:44 #: ../../../edit.php:45 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editer le signet" #: ../../../edit.php:51 #, php-format msgid "Bookmark with id %s not was not found" msgstr "Signet %s non trouvé" #: ../../../edit.php:57 msgid "You are not allowed to edit this bookmark" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce signet." #: ../../../edit.php:77 msgid "Error while saving your bookmark" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de votre signet." #: ../../../edit.php:113 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:52 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: ../../../functions.inc.php:144 msgid "message_die() was called multiple times." msgstr "message_die() was called multiple times. ?" #: ../../../functions.inc.php:156 msgid "SQL Error" msgstr "Erreur SQL" #: ../../../functions.inc.php:162 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../../../functions.inc.php:162 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:8 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:9 #: ../../../templates/importStructure.tpl.php:10 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../../../functions.inc.php:168 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../../functions.inc.php:173 msgid "Critical Information" msgstr "Information critique." #: ../../../functions.inc.php:178 msgid "An error occured" msgstr "Une erreur s'est produite." #: ../../../functions.inc.php:181 msgid "General Error" msgstr "Erreur générale." #: ../../../functions.inc.php:189 msgid "An critical error occured" msgstr "Une erreur critique s'est produite." #: ../../../functions.inc.php:192 msgid "Critical Error" msgstr "Erreur critique." #: ../../../functions.inc.php:201 msgid "DEBUG MODE" msgstr "Mode de débogage." #: ../../../history.php:61 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../../../history.php:62 #, php-format msgid "History for %s" msgstr "Historique de %s" #: ../../../history.php:84 msgid "Address was not found" msgstr "L'adresse n'a pas été trouvée." #: ../../../import.php:47 msgid "Could not open XML input" msgstr "Impossible d'ouvrir le flux XML." #: ../../../import.php:51 #, php-format msgid "XML error: %s at line %d" msgstr "Erreur XML: %s à la ligne %d" #: ../../../import.php:60 msgid "Import Bookmarks from del.icio.us" msgstr "Importer les signet depuis del.icio.us" #: ../../../import.php:93 msgid "You have already submitted this bookmark." msgstr "Vous avez déjà enregistré ce signet." #: ../../../import.php:104 msgid "Bookmark imported." msgstr "Signet importé." #: ../../../importNetscape.php:95 msgid "You have already submitted some of these bookmarks." msgstr "Vous avez déjà enregistré certains de ces signets." #: ../../../importNetscape.php:115 msgid "Bookmarks found: " msgstr "Signets trouvés :" #: ../../../importNetscape.php:116 msgid "Bookmarks imported: " msgstr "Signets importés :" #: ../../../importNetscape.php:117 #: ../../../importNetscape.php:122 msgid "Import Bookmarks from Browser File" msgstr "Importer les signets depuis un fichier" #: ../../../importStructure.php:61 msgid "Bad indentation" msgstr "Mauvaise indentation" #: ../../../importStructure.php:67 msgid "New links between tags: " msgstr "Nouveau lien entre tags :" #: ../../../importStructure.php:72 msgid "Import Structure" msgstr "Importer une structure" #: ../../../index.php:38 msgid "You have now logged out" msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté." #: ../../../index.php:45 #, php-format msgid "%s: Recent bookmarks" msgstr "%s: Signets récents" #: ../../../index.php:78 msgid "Store, share and tag your favourite links" msgstr "Conservez, partagez et taggez vos liens favoris" #: ../../../index.php:79 msgid "All Bookmarks" msgstr "Tous les signets" #: ../../../jsScuttle.php:22 #: ../../../templates/admin.tpl.php:19 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:21 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:13 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:14 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:35 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:6 msgid "Are you sure?" msgstr "Etes-vous sûr ?" #: ../../../jsScuttle.php:22 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:15 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:16 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:8 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../../jsScuttle.php:22 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:16 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:17 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:9 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../../jsScuttle.php:69 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../../jsScuttle.php:72 msgid "Not Available" msgstr "Non Disponible" #: ../../../login.php:48 msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again." msgstr "Les informations que vous avez entrées sont incorrectes. Veuillez recommencer." #: ../../../login.php:57 #: ../../../templates/login.tpl.php:26 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:29 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: ../../../password.php:36 msgid "You must enter your username." msgstr "Vous devez entrer votre nom d'utilisateur." #: ../../../password.php:40 msgid "You must enter your e-mail address." msgstr "Vous devez saisir une E-mail." #: ../../../password.php:48 msgid "No matches found for that username." msgstr "Rien de trouvé pour ce nom d'utilisateur." #: ../../../password.php:51 msgid "No matches found for that combination of username and e-mail address." msgstr "Pas d'entrée pour ce nom d'utilisateur et cet e-mail." #: ../../../password.php:59 msgid "There was an error while generating your new password. Please try again." msgstr "Il y a eu une erreur en enregistrant ce signet. Veuillez rééssayer ou contacter votre administrateur." #: ../../../password.php:63 msgid "Your new password is:" msgstr "Votre nouveau mot de passe est:" #: ../../../password.php:63 msgid "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your profile the next time you log in." msgstr "Pour garder vos signets sûrs, vous devriez changer ce mot de passe dans votre profil lors de votre prochaine authentification." #: ../../../password.php:66 #, php-format msgid "%s Account Information" msgstr "Informations du compte de %s" #: ../../../password.php:68 #, php-format msgid "New password generated and sent to %s" msgstr "Nouveau mot de passe généré et envoyé à l'adresse %s" #: ../../../password.php:75 msgid "Forgotten Password" msgstr "Mot de passe oublié" #: ../../../populartags.php:46 #: ../../../templates/dynamictags.inc.php:128 #: ../../../templates/sidebar.block.common.php:9 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:74 #: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:23 #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:34 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:27 msgid "Popular Tags" msgstr "Tags populaires" #: ../../../profile.php:59 #: ../../../watchlist.php:119 msgid "Username was not specified" msgstr "Le nom d'utilisateur n'a pas été spécifié." #: ../../../profile.php:65 msgid "My Profile" msgstr "Mon Profil" #: ../../../profile.php:67 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:12 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../../profile.php:89 msgid "Invalid Token" msgstr "Token invalide" #: ../../../profile.php:94 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa vérification ne correspondent pas." #: ../../../profile.php:98 msgid "Password must be at least 6 characters long." msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins 6 caractères." #: ../../../profile.php:102 msgid "E-mail address is not valid." msgstr "Adresse de courrier électronique invalide." #: ../../../profile.php:106 msgid "An error occurred while saving your changes." msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'enregistrement de vos modifications." #: ../../../profile.php:108 msgid "Changes saved." msgstr "Modifications enregistrées." #: ../../../register.php:40 msgid "You must enter a username, password and e-mail address." msgstr "Vous devez saisir un nom d'utilisateur, un mot de passe, un nom et un e-mail" #: ../../../register.php:44 msgid "This username has been reserved, please make another choice." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, veuillez en choisir un autre." #: ../../../register.php:48 msgid "This username already exists, please make another choice." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, veuillez en choisir un autre." #: ../../../register.php:52 msgid "This username is not valid (too short, too long, forbidden characters...), please make another choice." msgstr "Ce nom d'utilisateur n'est pas valide (trop court, trop long, caractères interdits...), Merci de faire un autre choix." #: ../../../register.php:56 msgid "E-mail address is not valid. Please try again." msgstr "Adresse de courrier électronique invalide. Veuillez réessayer." #: ../../../register.php:60 msgid "Antispam answer is not valid. Please try again." msgstr "La réponse antispam n'est pas valide. Veuillez réessayer." #: ../../../register.php:69 msgid "You have successfully registered. Enjoy!" msgstr "Votre inscription a bien été prise en compte !" #: ../../../register.php:71 msgid "Registration failed. Please try again." msgstr "Enregistrement raté. Veuillez rééssayer." #: ../../../register.php:77 #: ../../../templates/register.tpl.php:41 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:30 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: ../../../rss.php:84 #, php-format msgid "Recent bookmarks posted to %s" msgstr "Signets ajoutés récemment à %s" #: ../../../search.inc.php:23 msgid "Search..." msgstr "Chercher..." #: ../../../search.inc.php:24 msgid "in" msgstr "dans" #: ../../../search.inc.php:30 msgid "this user's bookmarks" msgstr "les signets de cet utilisateur" #: ../../../search.inc.php:35 msgid "my bookmarks" msgstr "mes signets" #: ../../../search.inc.php:36 msgid "my watchlist" msgstr "mes contacts" #: ../../../search.inc.php:40 msgid "all bookmarks" msgstr "tous les signets" #: ../../../search.inc.php:50 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: ../../../search.php:73 #: ../../../search.php:123 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Recherche de signets" #: ../../../search.php:79 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de recherche" #: ../../../search.php:114 msgid "Unsatisfied? You can also try our " msgstr "Insatisfait ? Vous pouvez aussi essayer notre " #: ../../../tag2tagadd.php:50 msgid "Tag link created" msgstr "Lien entre tags créé." #: ../../../tag2tagadd.php:53 msgid "Failed to create the link" msgstr "Impossible de créer le lien" #: ../../../tag2tagadd.php:65 msgid "Add Tag Link" msgstr "Ajout d'un lien entre tags" #: ../../../tag2tagdelete.php:66 msgid "Tag link deleted" msgstr "Effacement d'un lien entre tags" #: ../../../tag2tagdelete.php:69 msgid "Failed to delete the link" msgstr "Impossible d'effacer le lien" #: ../../../tag2tagdelete.php:81 msgid "Delete Link Between Tags" msgstr "Effacer un lien entre tags" #: ../../../tag2tagedit.php:55 msgid "Edit Link Between Tags" msgstr "Editer un lien entre tags" #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:55 msgid "Tag common description updated" msgstr "Editer la description commune du tag" #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:58 msgid "Failed to update the tag common description" msgstr "Impossible de mettre à jour la description commune du tag" #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:64 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:26 msgid "Edit Tag Common Description" msgstr "Editer la description commune du tag" #: ../../../tagdelete.php:43 msgid "Tag deleted" msgstr "Tag effacé" #: ../../../tagdelete.php:46 msgid "Failed to delete the tag" msgstr "Impossible d'effacer le tag" #: ../../../tagdelete.php:54 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:22 msgid "Delete Tag" msgstr "Supprimer le tag" #: ../../../tagedit.php:52 msgid "Tag description updated" msgstr "Description du tag mise à jour" #: ../../../tagedit.php:55 msgid "Failed to update the tag description" msgstr "Impossible de mettre à jour la description du tag" #: ../../../tagedit.php:61 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:24 msgid "Edit Tag Description" msgstr "Editer la description du tag" #: ../../../tagrename.php:63 msgid "Tag renamed" msgstr "Tag renommé" #: ../../../tagrename.php:66 msgid "Failed to rename the tag" msgstr "Erreur dans le renommage du tag" #: ../../../tagrename.php:72 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:9 msgid "Rename Tag" msgid_plural "Rename Tags" msgstr[0] "Renommer le tag" msgstr[1] "Renommer les tags" #: ../../../tags.php:45 #: ../../../tags.php:67 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:69 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:10 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: ../../../users.php:35 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../../../watch.php:54 msgid "User removed from your watchlist" msgstr "Utilisateur enlevé de vos contacts" #: ../../../watch.php:56 msgid "User added to your watchlist" msgstr "Utilisateur ajouté à vos contacts" #: ../../../watchlist.php:104 msgid "My Watchlist" msgstr "Mes Contacts" #: ../../../watchlist.php:106 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:11 msgid "Watchlist" msgstr "Contacts" #: ../../../templates/about.tpl.php:6 msgid "Store all your favourite links in one place, accessible from anywhere." msgstr "Conservez tous vos signets au même endroit, accessibles de partout. " #: ../../../templates/about.tpl.php:7 msgid "Share your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private." msgstr "Partagez vos signets avec tout le monde, avec vos contacts ou gardez-les pour vous." #: ../../../templates/about.tpl.php:8 msgid "Tag your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders." msgstr "Taggez vos signets avec autant de labels que vous le souhaitez au lieu de les hiérarchiser avec des dossiers." #: ../../../templates/about.tpl.php:9 msgid "Register now" msgstr "S'enregistrer maintenant" #: ../../../templates/about.tpl.php:9 #, php-format msgid " to start using %s!" msgstr "pour commencer à employer %s !" #: ../../../templates/about.tpl.php:12 msgid "Geek Stuff" msgstr "Pour les Geeks" #: ../../../templates/about.tpl.php:14 msgid "is licensed under the " msgstr "est sous licence" #: ../../../templates/about.tpl.php:14 msgid "you can freely host it on your own web server." msgstr "vous pouvez librement l'installer sur votre serveur Web" #: ../../../templates/about.tpl.php:15 #, php-format msgid "%1$s supports most of the del.icio.us API. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it." msgstr "%1$s supporte la plupart de l'API del.icio.us." #: ../../../templates/about.tpl.php:24 msgid "Tips" msgstr "Astuces" #: ../../../templates/about.tpl.php:26 msgid "Add search plugin into your browser:" msgstr "Ajouter un plugin de recherche à votre navigateur :" #: ../../../templates/about.tpl.php:27 msgid "The secret tag \"system:unfiled\" allows you to find bookmarks without tags." msgstr "Le tag secret \"system:unfiled\" vous permet de trouver les signets sans tags." #: ../../../templates/about.tpl.php:28 msgid "The secret tag \"system:imported\" allows you to find imported bookmarks." msgstr "Le tag secret \"system:imported\" vous permet de trouver les signets importés." #: ../../../templates/admin.tpl.php:5 msgid "Users management" msgstr "Gestion des utilisateurs" #: ../../../templates/admin.tpl.php:14 msgid "Public/Shared/Private" msgstr "Publique/Partagé/Privé" #: ../../../templates/admin.tpl.php:14 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:93 msgid "bookmark(s)" msgstr "signet(s)" #: ../../../templates/admin.tpl.php:19 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:231 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../../templates/admin.tpl.php:27 msgid "Other actions" msgstr "Autres actions" #: ../../../templates/admin.tpl.php:29 msgid "Check all URLs (May take some time)" msgstr "Vérifier toutes les URLs (Peut prendre du temps)" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:16 msgid "Collaborative description: these fields can be viewed and modified by every users" msgstr "Description collaborative : ces champs peuvent être vus et modifiés par tous les utilisateurs." #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:18 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:123 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:38 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:23 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:44 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:47 #: ../../../templates/profile.tpl.php:33 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:12 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:31 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21 msgid "Last modification:" msgstr "Dernière modification :" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:42 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:32 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:18 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:43 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:98 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:24 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:38 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:33 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:19 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:25 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:26 msgid "Bookmarks on this page are managed by an admin user." msgstr "Les signets de cette page sont gérés par un administrateur." #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:51 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:52 msgid "Edit the common description of this tag" msgstr "Editer la description commune de ce tag" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:55 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:56 msgid "Edit the common description of this bookmark" msgstr "Editer la description commune de ce signet" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:76 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:77 msgid "Edit your personal description of this tag" msgstr "Editer votre description personnelle de ce tag" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:93 #: ../../../templates/tags.tpl.php:10 #: ../../../templates/users.tpl.php:8 msgid "Sort by:" msgstr "Classer par :" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:122 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129 msgid "Bookmarks from other users for this tag" msgstr "Signets des autres utilisateurs pour ce tag" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:134 msgid "Only your bookmarks for this tag" msgstr "Uniquement vos signets pour ce tag" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:157 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:163 msgid "First" msgstr "Première" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:158 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:164 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:171 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:174 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:172 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:175 msgid "Last" msgstr "Dernière" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:185 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d de %d" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:225 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:231 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:235 msgid "Last update" msgstr "Date de dernière mise à jour" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:238 msgid "by" msgstr "par" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:240 msgid "you" msgstr "vous" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:254 #, php-format msgid " and %s1 other%s" msgstr " et %s1 autre%s" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:257 #, php-format msgid " and %2$s%1$s others%3$s" msgstr " et %2$s%1$s autres%3$s" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:265 msgid "Copy this bookmark to YOUR bookmarks." msgstr "Copier ce signet dans VOS signets." #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:265 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:284 msgid "This bookmark is certified by an admin user." msgstr "Ce signet est certifié par un administrateur." #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:323 msgid "Private Note on this bookmark" msgstr "Note privée sur ce signet" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:334 msgid "Come back to the top of this page." msgstr "Revenir en haut de cette page." #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:334 msgid "Top of the page" msgstr "Haut de page" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:340 msgid "No bookmarks available" msgstr "Pas de signets disponibles." #: ../../../templates/bottom.inc.php:7 msgid "Propulsed by " msgstr "Propulsé par " #: ../../../templates/dynamictags.inc.php:47 #: ../../../templates/sidebar.block.common.php:19 #: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:34 #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:29 #: ../../../templates/tags.tpl.php:19 msgid "bookmark" msgid_plural "bookmarks" msgstr[0] "signet" msgstr[1] "Signets" #: ../../../templates/dynamictags.inc.php:131 msgid "Popular Tags From All Users" msgstr "Tags populaires pour tous les utilisateurs" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:33 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:35 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:40 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:31 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:14 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:19 msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:45 msgid "Add Note" msgstr "Ajouter une note" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:48 msgid "You can use anchors to delimite attributes. for example: [publisher]blah[/publisher] " msgstr "Vous pouvez utiliser des balises pour délimiter des attributs. Par exemple : [publisher]blah[/publisher]" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:51 msgid "Suggested anchors: " msgstr "Balises suggérées : " #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:63 msgid "Private Note" msgstr "Note privée" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:65 msgid "Just visible by you and your contacts." msgstr "Visible uniquement par vous et vos contacts." #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:73 msgid "Comma-separated" msgstr "Séparés par des virgules" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:77 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:9 msgid "Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris" msgstr "Note: utiliser \">\" pour inclure un tag dans un autre. ex: europe>france>paris" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:81 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:8 msgid "Note: use \"=\" to make synonym two tags. e.g.: france=frenchcountry" msgstr "Note : utiliser \"=\" pour rendre deux tags synonymes ex: europe=eu" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:84 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:15 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:16 msgid "Privacy" msgstr "Accès" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:87 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:18 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:19 msgid "Public" msgstr "Publique" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:88 msgid "Shared with Watch List" msgstr "Partagé avec mes contacts" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:89 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:20 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:21 msgid "Private" msgstr "Privée" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:102 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Supprimer le signet" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:107 msgid "edit common description" msgstr "éditer la description commune" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:134 msgid "Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:140 #, php-format msgid "Click one of the following bookmarklets to add a button you can click whenever you want to add the page you are on to %s" msgstr "Déplacez l'un des 'bookmarklet' suivants dans les marques-pages de votre navigateur et cliquez dessus chaque fois que vous souhaitez ajouter un signet pour la page courante dans %s " #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:144 #, php-format msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s" msgstr "Déplacez l'un des 'bookmarklet' suivants dans les marques-pages de votre navigateur et cliquez dessus chaque fois que vous souhaitez ajouter un signet pour la page courante dans %s " #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:157 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:162 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Ajouter à %s" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:158 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:163 #, php-format msgid "Post to %s (Pop-up)" msgstr "Ajouter à %s (Pop-up)" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:168 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:26 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:27 #: ../../../templates/importStructure.tpl.php:16 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:170 msgid "Import bookmarks from bookmark file" msgstr "Importer les signets depuis un fichier" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:170 msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape" msgstr "Internet Explorer, Mozilla Firefox et Netscape" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:171 msgid "Import bookmarks from del.icio.us" msgstr "Importer les signets depuis del.icio.us" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:10 msgid "Account Details" msgstr "Détail du compte" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:14 #: ../../../templates/login.tpl.php:15 #: ../../../templates/password.tpl.php:10 #: ../../../templates/profile.tpl.php:6 #: ../../../templates/register.tpl.php:16 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:19 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:24 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:29 #: ../../../templates/password.tpl.php:14 #: ../../../templates/register.tpl.php:26 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:35 msgid "Personal Details" msgstr "Détails personnels" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:39 #: ../../../templates/profile.tpl.php:17 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:43 #: ../../../templates/profile.tpl.php:23 msgid "Homepage" msgstr "Page personnelle" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:55 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:17 #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:18 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:58 msgid "Export bookmarks" msgstr "Exporter les signets" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:60 msgid "HTML file (for browsers)" msgstr "Fichier HTML (pour navigateurs)" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:61 msgid "XML file (like del.icio.us)" msgstr "Fichier XML (comme del.icio.us)" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:62 msgid "CSV file (for spreadsheet tools)" msgstr "Fichier CSV (pour tableurs)" #: ../../../templates/error.404.tpl.php:5 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: ../../../templates/error.404.tpl.php:6 msgid "The requested URL was not found on this server" msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée sur ce serveur." #: ../../../templates/error.500.tpl.php:5 msgid "General server error" msgstr "Erreur généralisée du serveur." #: ../../../templates/error.500.tpl.php:6 msgid "The requested URL could not be processed" msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée." #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:19 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:20 msgid "Shared with Watchlist" msgstr "Partagé avec mes contacts" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:31 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:32 #: ../../../templates/importStructure.tpl.php:21 msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:33 msgid "Log in to the export page at del.icio.us" msgstr "Se connecter à la page d'export de del.icio.us" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:34 msgid "Save the resulting XML file to your computer" msgstr "Enregistrer le fichier XML résultant sur votre ordinateur" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:35 msgid "Click Browse... to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB" msgstr "Cliquez sur Parcourir... pour trouver le fichier sur votre ordinateur. La taille maximale du fichier ne peut excèder 1Mo" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:36 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:43 msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks" msgstr "Selectionnez la vision par défaut à appliquer à vos signets importés" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:37 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:44 msgid "Click Import to start importing the bookmarks; it may take a minute" msgstr "Cliquez sur Importer pour débuter l'import des signets; cette opération peut prendre quelques minutes" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:35 msgid "Export your bookmarks from your browser to a file" msgstr "Exporter vos signets dans un fichier depuis votre navigateur" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:37 msgid "Internet Explorer: File > Import and Export... > Export Favorites" msgstr "Internet Explorer: Ficher > Importer et Exporter... > Exporter les favoris" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:38 msgid "Mozilla Firefox: Bookmarks > Manage Bookmarks... > File > Export..." msgstr "Mozilla Firefox: Marques-pages > Gérer les marques-pages... > Fichier > Exporter..." #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:39 msgid "Netscape: Bookmarks > Manage Bookmarks... > Tools > Export..." msgstr "Netscape: Marques-pages > Gérer les marques-pages... > Outils > Exporter..." #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:42 msgid "Click Browse... to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB" msgstr "Cliquez sur Parcourir... pour trouver le fichier sur votre ordinateur. La taille maximale du fichier ne peut excèder 1Mo" #: ../../../templates/importStructure.tpl.php:24 msgid "Create your structure into a simple text file and following this model:" msgstr "" #: ../../../templates/importStructure.tpl.php:35 msgid "Then import the file. The tags and their relations will be added to your profile." msgstr "" #: ../../../templates/login.tpl.php:20 #: ../../../templates/register.tpl.php:21 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../../templates/login.tpl.php:22 msgid "Don't ask for my password for 2 weeks" msgstr "Ne pas demander mon mot de passe pendant 2 semaines" #: ../../../templates/login.tpl.php:30 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Avez-vous oublié votre mot de passe ?" #: ../../../templates/password.tpl.php:5 #, php-format msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you." msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe, %s peut en générer un nouveau. Entrez le nom d'utilisateur et l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous et nous vous enverrons un nouveau mot de passe." #: ../../../templates/password.tpl.php:19 msgid "Generate Password" msgstr "Générer un mot de passe" #: ../../../templates/profile.tpl.php:11 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../../../templates/profile.tpl.php:28 msgid "Member Since" msgstr "Membre depuis" #: ../../../templates/profile.tpl.php:40 #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:30 msgid "Watching" msgstr "Mes contacts" #: ../../../templates/profile.tpl.php:55 #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:52 msgid "Watched By" msgstr "Dans les contacts de" #: ../../../templates/profile.tpl.php:68 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:9 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../../../templates/profile.tpl.php:69 msgid "Go to bookmarks" msgstr "Aller aux signets" #: ../../../templates/register.tpl.php:11 #, php-format msgid "Sign up here to create a free %s account. All the information requested below is required" msgstr "Enregistrez-vous ici pour créer un compte gratuit %s. Toutes les informations requises ci-dessous sont nécessaires." #: ../../../templates/register.tpl.php:18 msgid " at least 5 characters, alphanumeric (no spaces, no dots or other special ones)" msgstr " au moins 5 caractères, alphanumériques (pas d'espaces, pas de points ou autre caractère spécial)" #: ../../../templates/register.tpl.php:28 msgid " to send you your password if you forget it" msgstr " pour vous envoyer votre mot de passe en cas de perte" #: ../../../templates/register.tpl.php:33 msgid "Antispam question" msgstr "Question antispam" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:51 msgid "Linked Tags" msgstr "Tags structurés" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:62 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:46 msgid "Add new link" msgstr "Créer un lien" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:63 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:47 msgid "Delete link" msgstr "Supprimer un lien" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:35 #, php-format msgid "Tags included into the tag '%s'" msgstr "Tags inclus dans le tag '%s'" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:35 msgid "Menu Tags" msgstr "Tags Menu" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68 msgid "See all your tags" msgstr "Voir tous vos tags" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68 msgid "all your tags" msgstr "Tous vos tags" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:70 msgid "See all tags from this user" msgstr "Voir tous les tags de cet utilisateur" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:70 msgid "all tags from this user" msgstr "tous les tags de cet utilisateur" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:74 msgid "See popular tags" msgstr "Voir les tags populaires" #: ../../../templates/sidebar.block.menu2.php:25 msgid "Featured Menu Tags" msgstr "Tags Principaux" #: ../../../templates/sidebar.block.menu2.php:29 msgid "This menu is composed of keywords (tags) organized by admins." msgstr "Ce menu est composé de mots-clefs (tags) organisés par les administrateurs." #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:18 msgid "Recent Tags" msgstr "Tags récents" #: ../../../templates/sidebar.block.related.php:26 msgid "Related Tags" msgstr "Tags en relation" #: ../../../templates/sidebar.block.search.php:15 msgid "Last Searches" msgstr "Dernières recherches" #: ../../../templates/sidebar.block.search.php:24 msgid "Number of bookmarks for this query" msgstr "Nombre de signets pour cette recherche" #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:28 msgid "Create a link to another tag" msgstr "Créer un lien vers un autre tag" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:14 msgid "New Users" msgstr "Nouveaux Utilisateurs" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:23 #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "bookmarks" msgstr "signets" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:30 msgid "See all users" msgstr "Voir tous les utilisateurs" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:30 msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:19 msgid "Close contacts are mutual contacts" msgstr "Les contacts proches sont des contacts mutuels" #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:19 msgid "Close contacts" msgstr "Contacts proches" #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:36 msgid "Add a contact..." msgstr "Ajouter un contact..." #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:36 msgid "Type a username to add it to your contacts." msgstr "Entrer un nom d'utilisateur pour l'ajouter à vos contacts." #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:44 msgid "Remove this contact" msgstr "Enlever ce contact" #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:11 msgid "Remove from Watchlist" msgstr "Enlever des contacts" #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:13 msgid "Add to Watchlist" msgstr "Ajouter aux contacts" #: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18 msgid "Edit link" msgstr "Editer un lien" #: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:47 msgid "Synonyms:" msgstr "Synonymes :" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:12 msgid "Create new link:" msgstr "Créer un nouveau lien" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:19 #, php-format msgid "Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into the menu box" msgstr "Note : inclure un tag dans le tag '%s' (e.g. %s>countries) affiche ce tag dans la boîte de menu" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:23 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:37 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:35 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:27 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:51 msgid "Existing links:" msgstr "Liens existants :" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:53 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:45 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:69 msgid "No links" msgstr "Pas de liens" #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:6 msgid "Delete the link" msgstr "Supprimer le lien" #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:29 msgid "Create new link" msgstr "Créer un nouveau lien" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:12 msgid "Old" msgstr "Ancien" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:17 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:24 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../../../templates/tags.tpl.php:11 #: ../../../templates/users.tpl.php:9 msgid "Alphabet" msgstr "Alphabet" #: ../../../templates/tags.tpl.php:12 #: ../../../templates/users.tpl.php:10 msgid "Popularity" msgstr "Popularité" #: ../../../templates/toolbar.inc.php:8 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:26 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../../../templates/toolbar.inc.php:14 msgid "Log Out" msgstr "Quitter" #: ../../../templates/toolbar.inc.php:17 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../../templates/top.inc.php:51 msgid "Admins, your installation is in \"Debug Mode\" ($debugMode = true). To go in \"Normal Mode\" and hide debugging messages, change $debugMode to false into config.inc.php." msgstr "Admins, votre installation est en \"Mode Debug\" ($debugMode = true). Pour passer en \"Mode Normal\" et cacher les messages de debuggage, changez $debugMode à false dans config.inc.php." #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "profile" msgstr "Profil" #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "created in" msgstr "Créé en " #~ msgid "Add this tag to the query" #~ msgstr "Ajouter ce tag à la requête" #~ msgid "Last Users" #~ msgstr "Derniers utilisateurs" #, fuzzy #~ msgid "Watched by" #~ msgstr "Consultés" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "for" #~ msgstr "pour" #~ msgid "Recent Bookmarks" #~ msgstr "Signets récents" #~ msgid "plus" #~ msgstr "plus" #~ msgid "" #~ "Register now to start using " #~ "%s!" #~ msgstr "" #~ "Enregistrez-vous maintenant pour poster vos " #~ "propres signets sur %s !" #~ msgid "" #~ "Semantic " #~ "Scuttle is licensed under the GNU General Public " #~ "License (you can host it on your own web server)." #~ msgstr "" #~ "Semantic " #~ "Scuttle, sous license GNU General Public " #~ "License (vous pouvez donc l'héberger sur votre propre serveur)." #~ msgid "edit" #~ msgstr "éditer" #~ msgid "User with username %s not was not found" #~ msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé." #~ msgid "%s Bookmarks" #~ msgstr "Signets de %s" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail"