# Scuttle fr-FR Translation # Copyright (C) 2005 - 2006 Scuttle project # This file is distributed under the same license as the Scuttle package. # # nitram # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Scuttle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 19:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-24 19:07+0100\n" "Last-Translator: BenjaminHKB \n" "Language-Team: fr-FR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../../about.php:25 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:16 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:25 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../../../ajaxDelete.php:30 msgid "You are not allowed to delete this bookmark" msgstr "Vous n'êtes pas autorisés à supprimer ce signet" #: ../../../ajaxDelete.php:34 #: ../../../edit.php:78 msgid "Failed to delete bookmark" msgstr "Erreur dans la suppression du signet" #: ../../../alltags.php:48 msgid "All Tags" msgstr "Tous les mots-clés" #: ../../../alltags.php:57 #: ../../../bookmarks.php:72 #: ../../../populartags.php:58 #: ../../../profile.php:44 #: ../../../rss.php:62 #: ../../../search.php:88 #: ../../../watch.php:34 #: ../../../watchlist.php:61 #, php-format msgid "User with username %s was not found" msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:35 #: ../../../tag2tagadd.php:31 #: ../../../tag2tagdelete.php:31 #: ../../../tag2tagedit.php:31 #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:35 #: ../../../tagedit.php:34 msgid "Permission denied." msgstr "Permission non accordée." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:45 msgid "Bookmark common description updated" msgstr "Description commune du signet mise à jour." #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:48 msgid "Failed to update the bookmark common description" msgstr "Erreur dans la mise à jour de la description du signet" #: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:57 msgid "Edit Bookmark Common Description" msgstr "Editer la description commune du signet" #: ../../../bookmarks.php:95 #: ../../../edit.php:44 msgid "Your bookmark must have a title and an address" msgstr "Votre signet doit avoir un titre et une adresse." #: ../../../bookmarks.php:115 #: ../../../edit.php:58 msgid "Bookmark saved" msgstr "Signet enregistré." #: ../../../bookmarks.php:123 #: ../../../import.php:99 #: ../../../importNetscape.php:74 msgid "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the administrator." msgstr "Il y a eu une erreur en enregistrant ce signet. Veuillez rééssayer ou contacter votre administrateur." #: ../../../bookmarks.php:161 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:14 msgid "Add a Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: ../../../bookmarks.php:164 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter signet" #: ../../../bookmarks.php:167 msgid "You must be logged in before you can add bookmarks." msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir ajouter des signets." #: ../../../bookmarks.php:218 msgid "My Bookmarks" msgstr "Mes signets" #: ../../../edit.php:29 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editer le signet" #: ../../../edit.php:34 #, php-format msgid "Bookmark with id %s not was not found" msgstr "Signet %s non trouvé" #: ../../../edit.php:39 msgid "You are not allowed to edit this bookmark" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce signet." #: ../../../edit.php:55 msgid "Error while saving your bookmark" msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de votre signet." #: ../../../edit.php:88 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:51 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: ../../../functions.inc.php:108 msgid "message_die() was called multiple times." msgstr "message_die() was called multiple times. ?" #: ../../../functions.inc.php:120 msgid "SQL Error" msgstr "Erreur SQL" #: ../../../functions.inc.php:126 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../../../functions.inc.php:126 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:8 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:9 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../../../functions.inc.php:132 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../../functions.inc.php:137 msgid "Critical Information" msgstr "Information critique." #: ../../../functions.inc.php:142 msgid "An error occured" msgstr "Une erreur s'est produite." #: ../../../functions.inc.php:145 msgid "General Error" msgstr "Erreur générale." #: ../../../functions.inc.php:153 msgid "An critical error occured" msgstr "Une erreur critique s'est produite." #: ../../../functions.inc.php:156 msgid "Critical Error" msgstr "Erreur critique." #: ../../../functions.inc.php:165 msgid "DEBUG MODE" msgstr "Mode de débogage." #: ../../../history.php:65 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../../../history.php:66 #, php-format msgid "History for %s" msgstr "Historique de %s" #: ../../../history.php:82 msgid "Address was not found" msgstr "L'adresse n'a pas été trouvée." #: ../../../import.php:41 msgid "Could not open XML input" msgstr "Impossible d'ouvrir le flux XML." #: ../../../import.php:45 #, php-format msgid "XML error: %s at line %d" msgstr "Erreur XML: %s à la ligne %d" #: ../../../import.php:54 msgid "Import Bookmarks from del.icio.us" msgstr "Importer les signet depuis del.icio.us" #: ../../../import.php:86 #: ../../../importNetscape.php:64 msgid "You have already submitted this bookmark." msgstr "Vous avez déjà enregistré ce signet." #: ../../../import.php:97 #: ../../../importNetscape.php:72 msgid "Bookmark imported." msgstr "Signet importé." #: ../../../importNetscape.php:81 msgid "Import Bookmarks from Browser File" msgstr "Importer les signets depuis un fichier" #: ../../../index.php:32 msgid "You have now logged out" msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté." #: ../../../index.php:39 #, php-format msgid "%s: Recent bookmarks" msgstr "%s: Signets récents" #: ../../../index.php:73 msgid "Store, share and tag your favourite links" msgstr "Conservez, partagez et libellez vos liens favoris" #: ../../../index.php:74 msgid "All Bookmarks" msgstr "Tous les signets" #: ../../../jsScuttle.php:22 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:21 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:13 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:14 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:35 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:6 msgid "Are you sure?" msgstr "Etes-vous sûr ?" #: ../../../jsScuttle.php:22 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:15 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:16 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:8 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../../jsScuttle.php:22 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:16 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:17 #: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:9 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../../jsScuttle.php:68 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../../jsScuttle.php:71 msgid "Not Available" msgstr "Non Disponible" #: ../../../login.php:38 msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again." msgstr "Les informations que vous avez entrées sont incorrectes. Veuillez recommencer." #: ../../../login.php:48 #: ../../../templates/login.tpl.php:26 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:26 msgid "Log In" msgstr "Se connecter" #: ../../../password.php:31 msgid "You must enter your username." msgstr "Vous devez entrer votre nom d'utilisateur." #: ../../../password.php:35 msgid "You must enter your e-mail address." msgstr "Vous devez saisir une E-mail." #: ../../../password.php:42 msgid "No matches found for that username." msgstr "Rien de trouvé pour ce nom d'utilisateur." #: ../../../password.php:45 #, fuzzy msgid "No matches found for that combination of username and e-mail address." msgstr "Nous n'avons rien trouvé pour cette combinaison de nom d'utilisateur et d'e-mail." #: ../../../password.php:53 msgid "There was an error while generating your new password. Please try again." msgstr "Il y a eu une erreur en enregistrant ce signet. Veuillez rééssayer ou contacter votre administrateur." #: ../../../password.php:57 msgid "Your new password is:" msgstr "Votre nouveau mot de passe est:" #: ../../../password.php:57 msgid "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your profile the next time you log in." msgstr "Pour garder vos signets sûrs, vous devriez changer ce mot de passe dans votre profil lors de votre prochaine authentification." #: ../../../password.php:60 #, php-format msgid "%s Account Information" msgstr "Informations du compte de %s" #: ../../../password.php:62 #, php-format msgid "New password generated and sent to %s" msgstr "Nouveau mot de passe généré et envoyé à l'adresse %s" #: ../../../password.php:69 msgid "Forgotten Password" msgstr "Mot de passe oublié" #: ../../../populartags.php:49 #: ../../../templates/dynamictags.inc.php:101 #: ../../../templates/sidebar.block.common.php:9 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68 #: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:15 #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:30 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:24 msgid "Popular Tags" msgstr "Mots-clés populaires" #: ../../../profile.php:52 #: ../../../watchlist.php:116 msgid "Username was not specified" msgstr "Le nom d'utilisateur n'a pas été spécifié." #: ../../../profile.php:58 msgid "My Profile" msgstr "Mon Profil" #: ../../../profile.php:60 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:13 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../../profile.php:78 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa vérification ne correspondent pas." #: ../../../profile.php:82 msgid "Password must be at least 6 characters long." msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins 6 caractères." #: ../../../profile.php:86 msgid "E-mail address is not valid." msgstr "Adresse de courrier électronique invalide." #: ../../../profile.php:90 msgid "An error occurred while saving your changes." msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'enregistrement de vos modifications." #: ../../../profile.php:92 msgid "Changes saved." msgstr "Modifications enregistrées." #: ../../../register.php:33 msgid "You must enter a username, password and e-mail address." msgstr "Vous devez saisir un nom d'utilisateur, un mot de passe, un nom et un e-mail" #: ../../../register.php:37 msgid "This username has been reserved, please make another choice." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, veuillez en choisir un autre." #: ../../../register.php:41 msgid "This username already exists, please make another choice." msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà, veuillez en choisir un autre." #: ../../../register.php:45 msgid "E-mail address is not valid. Please try again." msgstr "Adresse de courrier électronique invalide. Veuilez réessayer." #: ../../../register.php:49 msgid "Antispam answer is not valid. Please try again." msgstr "La réponse antispam n'est pas valide. Veuillez réessayer." #: ../../../register.php:58 msgid "You have successfully registered. Enjoy!" msgstr "Votre inscription a bien été prise en compte !" #: ../../../register.php:60 msgid "Registration failed. Please try again." msgstr "Enregistrement raté. Veuillez rééssayer." #: ../../../register.php:66 #: ../../../templates/register.tpl.php:41 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:27 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: ../../../rss.php:79 #, php-format msgid "Recent bookmarks posted to %s" msgstr "Signets ajoutés récemment à %s" #: ../../../search.inc.php:13 #: ../../../search.inc.php:41 msgid "Search" msgstr "Chercher dans" #: ../../../search.inc.php:19 msgid "this user's bookmarks" msgstr "les signets de cet utilisateur" #: ../../../search.inc.php:24 msgid "my bookmarks" msgstr "mes signets" #: ../../../search.inc.php:25 msgid "my watchlist" msgstr "ma liste des consultés" #: ../../../search.inc.php:29 msgid "all bookmarks" msgstr "tous les signets" #: ../../../search.inc.php:32 msgid "for" msgstr "pour" #: ../../../search.php:59 #: ../../../search.php:108 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Recherche de signets" #: ../../../search.php:65 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de recherche" #: ../../../tag2tagadd.php:44 msgid "Tag link created" msgstr "Lien entre mot-clé créé." #: ../../../tag2tagadd.php:47 msgid "Failed to create the link" msgstr "Impossible de créer le lien" #: ../../../tag2tagadd.php:58 msgid "Add Tag Link" msgstr "Ajout d'un lien entre mots-clés" #: ../../../tag2tagdelete.php:43 #: ../../../tag2tagedit.php:43 msgid "Tag link deleted" msgstr "Effacement d'un lien entre mots-clés" #: ../../../tag2tagdelete.php:46 #: ../../../tag2tagedit.php:46 msgid "Failed to delete the link" msgstr "Impossible d'effacer le lien" #: ../../../tag2tagdelete.php:58 msgid "Delete Link Between Tags" msgstr "Effacer un lien entre mots-clés" #: ../../../tag2tagedit.php:58 msgid "Edit Link Between Tags" msgstr "Editer un lien entre mots-clés" #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:45 msgid "Tag common description updated" msgstr "Editer la description commune du mot-clé" #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:48 msgid "Failed to update the tag common description" msgstr "Impossible de mettre à jour la description commune du mot-clé" #: ../../../tagcommondescriptionedit.php:55 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:27 msgid "Edit Tag Common Description" msgstr "Editer la description commune du mot-clé" #: ../../../tagdelete.php:33 msgid "Tag deleted" msgstr "Mot-clé effacé" #: ../../../tagdelete.php:36 msgid "Failed to delete the tag" msgstr "Impossible d'effacer le mot-clé" #: ../../../tagdelete.php:44 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:23 msgid "Delete Tag" msgstr "Supprimer le mot-clé" #: ../../../tagedit.php:44 msgid "Tag description updated" msgstr "Description du mot-clé mise à jour" #: ../../../tagedit.php:47 msgid "Failed to update the tag description" msgstr "Impossible de mettre à jour la description du mot-clé" #: ../../../tagedit.php:54 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:25 msgid "Edit Tag Description" msgstr "Editer la description du mot-clé" #: ../../../tagrename.php:50 msgid "Tag renamed" msgstr "Mot-clé renommé" #: ../../../tagrename.php:54 msgid "Failed to rename the tag" msgstr "Erreur dans le renommage du mot-clé" #: ../../../tagrename.php:61 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:10 msgid "Rename Tag" msgid_plural "Rename Tags" msgstr[0] "Renommer le mot-clé" msgstr[1] "Renommer les mots-clés" #: ../../../tags.php:38 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:44 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:11 msgid "Tags" msgstr "Mots-clés" #: ../../../users.php:33 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../../../watch.php:46 msgid "User removed from your watchlist" msgstr "Utilisateur enlevé de votre liste des consultés" #: ../../../watch.php:48 msgid "User added to your watchlist" msgstr "Utilisateur ajouté à la liste des consultés." #: ../../../watchlist.php:103 #, fuzzy msgid "My Watchlist" msgstr "Liste des signets vus" #: ../../../watchlist.php:105 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:12 #, fuzzy msgid "Watchlist" msgstr "Liste des signets vus" #: ../../../templates/about.tpl.php:6 msgid "Store all your favourite links in one place, accessible from anywhere." msgstr "Conservez tous vos signets au même endroit, accessibles de partout. " #: ../../../templates/about.tpl.php:7 msgid "Share your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private." msgstr "Partagez vos signets avec tout le monde, avec les utilisateurs autorisés ou gardez-les pour vous." #: ../../../templates/about.tpl.php:8 msgid "Tag your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders." msgstr "Taggez vos signets avec autant de labels que vous le souhaitez au lieu de les hiérarchiser avec des dossiers." #: ../../../templates/about.tpl.php:9 msgid "Register now" msgstr "S'enregistrer maintenant" #: ../../../templates/about.tpl.php:9 #, php-format msgid " to start using %s!" msgstr "pour commencer à employer %s !" #: ../../../templates/about.tpl.php:12 msgid "Geek Stuff" msgstr "Pour les Geeks" #: ../../../templates/about.tpl.php:14 msgid "is licensed under the " msgstr "est sous licence" #: ../../../templates/about.tpl.php:14 msgid "you can freely host it on your own web server." msgstr "vous pouvez librement l'installer sur votre serveur Web" #: ../../../templates/about.tpl.php:15 #, php-format msgid "%1$s supports most of the del.icio.us API. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it." msgstr "%1$s supporte la plupart de l'API del.icio.us." #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:15 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:67 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:34 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:20 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:39 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:46 #: ../../../templates/profile.tpl.php:28 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:13 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:28 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21 msgid "Last modification:" msgstr "Dernière modification :" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:39 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:32 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:19 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:40 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:24 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:38 #: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:33 #: ../../../templates/tagedit.tpl.php:20 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:25 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:34 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:37 msgid "edit common description" msgstr "éditer la description commune" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:64 msgid "bookmark(s)" msgstr "signet(s)" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:65 #: ../../../templates/tags.tpl.php:10 #: ../../../templates/users.tpl.php:8 msgid "Sort by:" msgstr "Classer par :" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:66 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:71 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:81 msgid "Bookmarks from other users for this tag" msgstr "Signets des autres utilisateurs pour ce mot-clé" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:86 msgid "Only your bookmarks for this tag" msgstr "Uniquement vos signets pour ce mot-clé" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:135 msgid "by" msgstr "par" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:139 msgid "to" msgstr "dans" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:147 #, fuzzy, php-format msgid " and %s1 other%s" msgstr " et les autres %s" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:150 #, fuzzy, php-format msgid " and %2$s%1$s others%3$s" msgstr " et les autres %s" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:159 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:218 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:224 msgid "First" msgstr "Première" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:219 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:225 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:232 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:235 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:233 #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:236 msgid "Last" msgstr "Dernière" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:246 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d de %d" #: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:252 msgid "No bookmarks available" msgstr "Pas de signets disponibles." #: ../../../templates/dynamictags.inc.php:108 #: ../../../templates/sidebar.block.common.php:20 #: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:26 #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:25 #: ../../../templates/tags.tpl.php:19 msgid "bookmark" msgid_plural "bookmarks" msgstr[0] "signet" msgstr[1] "Signets" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:29 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:31 #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:36 #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:30 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:14 #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:19 msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:46 msgid "Comma-separated" msgstr "Séparés par des virgules" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:50 #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:9 msgid "Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris" msgstr "Note: utiliser \">\" pour inclure un mot-clé dans un autre. ex: europe>france>paris" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:54 #: ../../../templates/mot-clé2tagadd.tpl.php:8 msgid "Note: use \"=\" to make synonym two tags. e.g.: france=frenchcountry" msgstr "Note : utiliser \"=\" pour rendre deux mots-clés synonymes ex: europe=eu" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:57 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:15 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:16 msgid "Privacy" msgstr "Vision" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:60 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:18 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:19 msgid "Public" msgstr "Publique" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:61 msgid "Shared with Watch List" msgstr "Partagé avec liste d'accès" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:62 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:20 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:21 msgid "Private" msgstr "Privée" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:74 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Supprimer le signet" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:101 msgid "Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:102 #, php-format msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s" msgstr "Déplacez l'un des 'bookmarklet' suivants dans les marques-pages de votre navigateur et cliquez dessus chaque fois que vous souhaitez ajouter un signet pour la page courante dans %s " #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:114 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Ajouter à %s" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:115 #, php-format msgid "Post to %s (Pop-up)" msgstr "Ajouter à %s (Pop-up)" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:119 #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:26 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:27 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:121 msgid "Import bookmarks from bookmark file" msgstr "Importer les signets depuis un fichier" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:121 msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape" msgstr "Internet Explorer, Mozilla Firefox et Netscape" #: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:122 msgid "Import bookmarks from del.icio.us" msgstr "Importer les signets depuis del.icio.us" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:9 msgid "Account Details" msgstr "Détail du compte" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:13 #: ../../../templates/login.tpl.php:15 #: ../../../templates/password.tpl.php:10 #: ../../../templates/profile.tpl.php:7 #: ../../../templates/register.tpl.php:16 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:18 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:23 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:28 #: ../../../templates/password.tpl.php:14 #: ../../../templates/register.tpl.php:26 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:34 msgid "Personal Details" msgstr "Détails personnels" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:38 #: ../../../templates/profile.tpl.php:12 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:42 #: ../../../templates/profile.tpl.php:18 msgid "Homepage" msgstr "Page personnelle" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:54 #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:18 #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:17 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Instructions" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:57 msgid "Export bookmarks" msgstr "Exporter les signets" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:59 msgid "HTML file (for browsers)" msgstr "Fichier HTML (pour navigateurs)" #: ../../../templates/editprofile.tpl.php:60 msgid "XML file (like del.icio.us)" msgstr "Fichier XML (comme del.icio.us)" #: ../../../templates/error.404.tpl.php:5 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: ../../../templates/error.404.tpl.php:6 msgid "The requested URL was not found on this server" msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée sur ce serveur." #: ../../../templates/error.500.tpl.php:5 msgid "General server error" msgstr "Erreur généralisée du serveur." #: ../../../templates/error.500.tpl.php:6 msgid "The requested URL could not be processed" msgstr "L'URL demandée n'a pas été trouvée." #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:19 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:20 #, fuzzy msgid "Shared with Watchlist" msgstr "Partagé avec liste d'accès" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:31 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:32 msgid "Instructions" msgstr "Instructions" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:33 msgid "Log in to the export page at del.icio.us" msgstr "Se connecter à la page d'export de del.icio.us" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:34 msgid "Save the resulting XML file to your computer" msgstr "Enregistrer le fichier XML résultant sur votre ordinateur" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:35 msgid "Click Browse... to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB" msgstr "Cliquez sur Parcourir... pour trouver le fichier sur votre ordinateur. La taille maximale du fichier ne peut excèder 1Mo" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:36 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:43 msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks" msgstr "Selectionnez la vision par défaut à appliquer à vos signets importés" #: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:37 #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:44 msgid "Click Import to start importing the bookmarks; it may take a minute" msgstr "Cliquez sur Importer pour débuter l'import des signets; cette opération peut prendre quelques minutes" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:35 msgid "Export your bookmarks from your browser to a file" msgstr "Exporter vos signets dans un fichier depuis votre navigateur" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:37 msgid "Internet Explorer: File > Import and Export... > Export Favorites" msgstr "Internet Explorer: Ficher > Importer et Exporter... > Exporter les favoris" #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:38 msgid "Mozilla Firefox: Bookmarks > Manage Bookmarks... > File > Export..." msgstr "Mozilla Firefox: Marques-pages > Gérer les marques-pages... > Fichier > Exporter..." #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:39 msgid "Netscape: Bookmarks > Manage Bookmarks... > Tools > Export..." msgstr "Netscape: Marques-pages > Gérer les marques-pages... > Outils > Exporter..." #: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:42 msgid "Click Browse... to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB" msgstr "Cliquez sur Parcourir... pour trouver le fichier sur votre ordinateur. La taille maximale du fichier ne peut excèder 1Mo" #: ../../../templates/login.tpl.php:20 #: ../../../templates/register.tpl.php:21 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../../templates/login.tpl.php:22 msgid "Don't ask for my password for 2 weeks" msgstr "Ne pas demander mon mot de passe pendant 2 semaines" #: ../../../templates/login.tpl.php:30 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Avez-vous oublié votre mot de passe ?" #: ../../../templates/password.tpl.php:5 #, php-format msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you." msgstr "Si vous avez oublié votre mot de passe, %s peut en générer un nouveau. Entrez le nom d'utilisateur et l'adresse email de votre compte dans le formulaire ci-dessous et nous vous enverrons un nouveau mot de passe." #: ../../../templates/password.tpl.php:19 msgid "Generate Password" msgstr "Générer un mot de passe" #: ../../../templates/profile.tpl.php:23 msgid "Member Since" msgstr "Membre depuis" #: ../../../templates/profile.tpl.php:35 #: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:8 #, fuzzy msgid "Watching" msgstr "Liste des signets vus" #: ../../../templates/profile.tpl.php:50 #, fuzzy msgid "Watched By" msgstr "Consultés" #: ../../../templates/profile.tpl.php:63 #: ../../../templates/toolbar.inc.php:10 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../../../templates/profile.tpl.php:64 msgid "Go to bookmarks" msgstr "Aller aux signets" #: ../../../templates/register.tpl.php:11 #, php-format msgid "Sign up here to create a free %s account. All the information requested below is required" msgstr "Enregistrez-vous ici pour créer un compte gratuit %s. Toutes les informations requises ci-dessous sont nécessaires." #: ../../../templates/register.tpl.php:33 msgid "Antispam question" msgstr "Question antispam" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:41 msgid "Linked Tags" msgstr "Mots-clés structurés" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:55 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:40 msgid "Add new link" msgstr "Créer un lien" #: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:56 #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:41 msgid "Delete link" msgstr "Supprimer un lien" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:29 #, php-format msgid "Tags included into the tag '%s'" msgstr "Mots-clés inclus dans le mot-clé '%s'" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:29 msgid "Menu Tags" msgstr "Mots-clés Menu" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:62 msgid "See all your tags" msgstr "Voir tous vos mots-clés" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:62 msgid "all your tags" msgstr "Tous vos mots-clés" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:64 msgid "See all tags from this user" msgstr "Voir tous les mots-clés de cet utilisateur" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:64 msgid "all tags from this user" msgstr "tous les mots-clés de cet utilisateur" #: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68 #, fuzzy msgid "See popular tags" msgstr "Voir tous vos mots-clés" #: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:15 msgid "Recent Tags" msgstr "Mots-clés récents" #: ../../../templates/sidebar.block.related.php:17 msgid "Related Tags" msgstr "Mots-clés en relation" #: ../../../templates/sidebar.block.search.php:15 msgid "Last Searches" msgstr "Dernières recherches" #: ../../../templates/sidebar.block.search.php:24 msgid "Number of bookmarks for this query" msgstr "Nombre de signets pour cette recherche" #: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:29 msgid "Create a link to another tag" msgstr "Créer un lien vers un autre mot-clé" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:13 msgid "Last Users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:22 #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "bookmarks" msgstr "signets" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:29 #, fuzzy msgid "See all users" msgstr "Voir tous vos mots-clés" #: ../../../templates/sidebar.block.users.php:29 msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:10 msgid "Remove from Watchlist" msgstr "Enlever de la liste des consultés" #: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:12 msgid "Add to Watchlist" msgstr "Ajouter à la liste des consultés" #: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18 msgid "Edit link" msgstr "Editer un lien" #: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:45 msgid "Synonyms:" msgstr "Synonymes :" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:12 msgid "Create new link:" msgstr "Créer un nouveau lien" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:19 #, php-format msgid "Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into the menu box" msgstr "Note : inclure un mot-clé dans le mot-clé '%s' (e.g. %s>countries) affiche ce mot-clé dans la boîte de menu" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:23 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:37 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:35 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:27 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:51 msgid "Existing links:" msgstr "Liens existants :" #: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:53 #: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:45 #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:69 msgid "No links" msgstr "Pas de liens" #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:6 msgid "Delete the link" msgstr "Supprimer le lien" #: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:29 msgid "Create new link" msgstr "Créer un nouveau lien" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:12 msgid "Old" msgstr "Ancien" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:17 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../../templates/tagrename.tpl.php:24 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../../../templates/tags.tpl.php:11 #: ../../../templates/users.tpl.php:9 msgid "Alphabet" msgstr "Alphabet" #: ../../../templates/tags.tpl.php:12 #: ../../../templates/users.tpl.php:10 msgid "Popularity" msgstr "Popularité" #: ../../../templates/toolbar.inc.php:15 msgid "Log Out" msgstr "Quitter" #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "profile" msgstr "Profil" #: ../../../templates/users.tpl.php:17 msgid "created in" msgstr "Créé en " #~ msgid "Recent Bookmarks" #~ msgstr "Signets récents" #~ msgid "plus" #~ msgstr "plus" #~ msgid "" #~ "Register now to start using " #~ "%s!" #~ msgstr "" #~ "Enregistrez-vous maintenant pour poster vos " #~ "propres signets sur %s !" #~ msgid "" #~ "Semantic " #~ "Scuttle is licensed under the GNU General Public " #~ "License (you can host it on your own web server)." #~ msgstr "" #~ "Semantic " #~ "Scuttle, sous license GNU General Public " #~ "License (vous pouvez donc l'héberger sur votre propre serveur)." #~ msgid "edit" #~ msgstr "éditer" #~ msgid "User with username %s not was not found" #~ msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé." #~ msgid "%s Bookmarks" #~ msgstr "Signets de %s" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "No bookmarks found" #~ msgstr "Pas de signets trouvés"