# Copyright (C) 2008 by Elmar H. Beer # This file is distributed under the same license as the SemanticScuttle package. # Elmar H. Beer # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SemanticScuttle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-04 19:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-04 22:29+0100\n" "Last-Translator: Christian Weiske \n" "Language-Team: de-AT \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/SemanticScuttle/functions.php:163 msgid "message_die() was called multiple times." msgstr "message_die() wurde mehrmals aufgerufen." #: src/SemanticScuttle/functions.php:175 msgid "SQL Error" msgstr "SQL-Fehler" #: src/SemanticScuttle/functions.php:181 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: src/SemanticScuttle/functions.php:181 #: data/templates/importDelicious.tpl.php:8 #: data/templates/importNetscape.tpl.php:9 #: data/templates/importStructure.tpl.php:10 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/SemanticScuttle/functions.php:189 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/SemanticScuttle/functions.php:194 msgid "Critical Information" msgstr "Kritische Information" #: src/SemanticScuttle/functions.php:199 msgid "An error occured" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." #: src/SemanticScuttle/functions.php:202 msgid "General Error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: src/SemanticScuttle/functions.php:210 msgid "An critical error occured" msgstr "Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten." #: src/SemanticScuttle/functions.php:213 msgid "Critical Error" msgstr "Kritischer Fehler" #: src/SemanticScuttle/functions.php:222 msgid "DEBUG MODE" msgstr "Debugmodus" #: data/templates/about.tpl.php:6 msgid "" "Store all your favourite links in one place, accessible " "from anywhere." msgstr "" "Speichern Sie Ihre sämtlichen Lesezeichen an einem Ort, " "von überall zugänglich." #: data/templates/about.tpl.php:7 msgid "" "Share your bookmarks with everyone, with friends on your " "watchlist or just keep them private." msgstr "" "Teilen Sie Ihre Lesezeichen mit allen anderen, mit " "Freunden auf Ihrer Beobachtungsliste oder einfach privat für Sie persönlich." #: data/templates/about.tpl.php:8 msgid "" "Tag your bookmarks with as many labels as you want, instead " "of wrestling with folders." msgstr "" "Kategorisieren Sie Ihre Lesezeichen mittels unbegrenzten " "Schlagwörtern, anstatt Sie in unübersichtlichen Ordnern zu speichern." #: data/templates/about.tpl.php:9 msgid "Register now" msgstr "Registrieren Sie sich jetzt" #: data/templates/about.tpl.php:9 #, php-format msgid " to start using %s!" msgstr "um %s zu nutzen!" #: data/templates/about.tpl.php:12 msgid "Geek Stuff" msgstr "Softwareinformationen" #: data/templates/about.tpl.php:14 msgid "is licensed under the " msgstr "ist lizenziert unter der" #: data/templates/about.tpl.php:14 msgid "you can freely host it on your own web server." msgstr "Sie können es selbst auf Ihrem Webserver oder Webspace installieren" #: data/templates/about.tpl.php:15 #, php-format msgid "" "%1$s supports most of the del.icio.us " "API. Almost all " "of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s " "instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask " "the creator to add this setting. You never know, they might just do it." msgstr "" "%1$s unterstützt die meisten der del." "icio.us -API . Fast alle coolen Tools, die für dieses System erstellt wurden, können " "für %1$s geändert und adaptiert werden. Wenn Sie ein Programm finden, bei " "dem Sie die API-Adresse nicht ändern können, so fragen Sie doch einfach beim " "Entwickler nach. Man kann nie wissen, vielleicht machen sie es einfach." #: data/templates/about.tpl.php:24 msgid "Tips" msgstr "Hinweise" #: data/templates/about.tpl.php:26 msgid "Add search plugin into your browser:" msgstr "Suchplugin zum Browser hinzufügen" #: data/templates/about.tpl.php:27 msgid "" "The secret tag \"system:unfiled\" allows you to find bookmarks without tags." msgstr "Mit dem geheimen Schlagwort \"system:unfiled\" findet man Lesezeichen ohne Schlagwörter" #: data/templates/about.tpl.php:28 msgid "" "The secret tag \"system:imported\" allows you to find imported bookmarks." msgstr "Mit dem geheimen Schlagwort \"system:imported\" findet man importierte Lesezeichen." #: data/templates/admin.tpl.php:5 msgid "Users management" msgstr "Benutzerverwaltung" #: data/templates/admin.tpl.php:14 msgid "Public/Shared/Private" msgstr "Öffentlich/Gemeinsam/Privat" #: data/templates/admin.tpl.php:14 data/templates/bookmarks.tpl.php:93 msgid "bookmark(s)" msgstr "Lesezeichen" #: data/templates/admin.tpl.php:19 data/templates/tag2tagadd.tpl.php:21 #: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:13 #: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:14 data/templates/tag2tagedit.tpl.php:35 #: data/templates/tagdelete.tpl.php:6 www/jsScuttle.php:23 msgid "Are you sure?" msgstr "Sind Sie sicher?" #: data/templates/admin.tpl.php:19 data/templates/bookmarks.tpl.php:251 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: data/templates/admin.tpl.php:27 msgid "Other actions" msgstr "Andere Aktionen" #: data/templates/admin.tpl.php:29 msgid "Check all URLs (May take some time)" msgstr "Alle URLs überprüfen (Kann eine Weile dauern)" #: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:16 msgid "" "Collaborative description: these fields can be viewed and modified by every " "users" msgstr "Gemeinsame Beschreibung: Diese Felder können von jedem Benutzer angeschaut und verändert werden." #: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:18 #: data/templates/bookmarks.tpl.php:137 data/templates/editbookmark.tpl.php:38 msgid "Title" msgstr "Titel" #: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:23 #: data/templates/editbookmark.tpl.php:44 #: data/templates/editprofile.tpl.php:47 data/templates/profile.tpl.php:33 #: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13 #: data/templates/tagedit.tpl.php:12 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:31 #: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21 msgid "Last modification:" msgstr "Letzte Änderung:" #: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:42 #: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:32 #: data/templates/tagedit.tpl.php:18 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: data/templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:43 #: data/templates/editbookmark.tpl.php:98 data/templates/tag2tagadd.tpl.php:24 #: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:38 #: data/templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:33 #: data/templates/tagedit.tpl.php:19 data/templates/tagrename.tpl.php:25 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:26 msgid "Bookmarks on this page are managed by an admin user." msgstr "Lesezeichen auf dieser Seite werden von einem Administrator gepflegt." #: data/templates/bookmarks.tpl.php:51 data/templates/bookmarks.tpl.php:52 msgid "Edit the common description of this tag" msgstr "Den gemeinsamen Beschreibungstext bearbeiten" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:55 data/templates/bookmarks.tpl.php:56 msgid "Edit the common description of this bookmark" msgstr "Den gemeinsamen Beschreibungstext bearbeiten" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:76 data/templates/bookmarks.tpl.php:77 msgid "Edit your personal description of this tag" msgstr "Privaten Beschreibungstext bearbeiten" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:93 data/templates/tags.tpl.php:10 #: data/templates/users.tpl.php:8 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:135 msgid "Date" msgstr "Datum" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:140 msgid "Voting" msgstr "Stimmen" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:149 msgid "Bookmarks from other users for this tag" msgstr "Lesezeichen anderer Benutzer mit diesem Schlagwort" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:154 msgid "Only your bookmarks for this tag" msgstr "Nur meine Lesezeichen für dieses Schlagwort" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:177 data/templates/bookmarks.tpl.php:183 msgid "First" msgstr "neueste Lesezeichen" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:178 data/templates/bookmarks.tpl.php:184 msgid "Previous" msgstr "vorherige" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:191 data/templates/bookmarks.tpl.php:194 msgid "Next" msgstr "weitere" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:192 data/templates/bookmarks.tpl.php:195 msgid "Last" msgstr "älteste Lesezeichen" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:205 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:245 msgid "Tags:" msgstr "Schlagwörter:" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:251 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:255 msgid "Last update" msgstr "Letzte Änderung" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:258 msgid "by" msgstr "von" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:260 msgid "you" msgstr "dir" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:274 #, php-format msgid " and %s1 other%s" msgstr " und %s1 anderen Person%s" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:277 #, php-format msgid " and %2$s%1$s others%3$s" msgstr " und %2$s%1$s anderer Person%3$s" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:288 msgid "Copy this bookmark to YOUR bookmarks." msgstr "Dieses Lesezeichen in DEINE Lesezeichen kopieren." #: data/templates/bookmarks.tpl.php:289 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:309 msgid "This bookmark is certified by an admin user." msgstr "Dieses Lesezeichen wurde von einem Administrator verifiziert" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:345 msgid "Private Note on this bookmark" msgstr "Private Notiz zu diesem Lesezeichen" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:357 msgid "Come back to the top of this page." msgstr "Zurück zum Seitenanfang" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:357 msgid "Top of the page" msgstr "Seitenanfang" #: data/templates/bookmarks.tpl.php:363 msgid "No bookmarks available" msgstr "Leider sind keine Lesezeichen vorhanden." #: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:24 #, php-format msgid "Voting %d" msgstr "Stimmen: %d" #: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:32 #: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:35 msgid "Vote for" msgstr "Dafür" #: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:43 #: data/templates/bookmarks-vote-horizontal.inc.tpl.php:46 msgid "Vote against" msgstr "Dagegen" #: data/templates/bottom.inc.php:5 data/templates/toolbar.inc.php:15 #: data/templates/toolbar.inc.php:28 www/about.php:23 www/about.php:24 msgid "About" msgstr "Impressum" #: data/templates/bottom.inc.php:7 msgid "Propulsed by " msgstr "Angetrieben von" #: data/templates/dynamictags.inc.php:47 #: data/templates/sidebar.block.common.php:19 #: data/templates/sidebar.block.popular.php:34 #: data/templates/sidebar.block.recent.php:29 data/templates/tags.tpl.php:19 msgid "bookmark" msgid_plural "bookmarks" msgstr[0] "Lesezeichen" msgstr[1] "Lesezeichen" #: data/templates/dynamictags.inc.php:128 #: data/templates/sidebar.block.common.php:9 #: data/templates/sidebar.block.menu.php:74 #: data/templates/sidebar.block.popular.php:23 #: data/templates/sidebar.block.recent.php:34 #: data/templates/toolbar.inc.php:27 www/populartags.php:46 msgid "Popular Tags" msgstr "Populäre Schlagwörter" #: data/templates/dynamictags.inc.php:131 msgid "Popular Tags From All Users" msgstr "Populäre Schlagwörter von allen Benutzern" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:33 msgid "Address" msgstr "Webadresse" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:35 #: data/templates/editbookmark.tpl.php:40 #: data/templates/editprofile.tpl.php:31 data/templates/tagrename.tpl.php:14 #: data/templates/tagrename.tpl.php:19 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:45 msgid "Add Note" msgstr "Notiz hinzufügen" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:48 msgid "" "You can use anchors to delimite attributes. for example: [publisher]blah[/" "publisher] " msgstr "Anker können benutzt werden, um Attribute zu begrenzen: [publisher]blah[/publisher] " #: data/templates/editbookmark.tpl.php:51 msgid "Suggested anchors: " msgstr "Vorschläge: " #: data/templates/editbookmark.tpl.php:63 msgid "Private Note" msgstr "Privatnotiz" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:65 msgid "Just visible by you and your contacts." msgstr "Nur für dich und deine Kontakte sichtbar." #: data/templates/editbookmark.tpl.php:69 data/templates/toolbar.inc.php:10 #: www/tags.php:45 www/tags.php:67 msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:73 msgid "Comma-separated" msgstr "kommagetrennt" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:77 data/templates/tag2tagadd.tpl.php:9 msgid "" "Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris" msgstr "" "Anmerkung: verwenden Sie \">\" um ein Schlagwort in ein hierarchisch höheres " "Schlagwort zu integrieren (z.B.: Europa>Frankreich>Paris)" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:81 data/templates/tag2tagadd.tpl.php:8 msgid "Note: use \"=\" to make synonym two tags. e.g.: france=frenchcountry" msgstr "" "Anmerkung: verwenden Sie \"=\" um ein Synonym für ein Schlagwort zu " "integrieren (z.B.: Frankreich=französisches Land)" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:84 #: data/templates/importDelicious.tpl.php:15 #: data/templates/importNetscape.tpl.php:16 msgid "Privacy" msgstr "Status" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:87 #: data/templates/importDelicious.tpl.php:18 #: data/templates/importNetscape.tpl.php:19 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:88 msgid "Shared with Watch List" msgstr "Beobachtungsliste" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:89 #: data/templates/importDelicious.tpl.php:20 #: data/templates/importNetscape.tpl.php:21 msgid "Private" msgstr "Privat" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:102 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Lesezeichen löschen" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:107 msgid "edit common description" msgstr "Die gemeinsame Beschreibung bearbeiten" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:134 msgid "Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:140 #, php-format msgid "" "Click one of the following bookmarklets to add a button you can click " "whenever you want to add the page you are on to %s" msgstr "" "Ziehen Sie eines der folgenden Bookmarklets in die Lesezeichen Ihres " "Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue " "Lesezeichen zu %s hinzuzufügen" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:144 #, php-format msgid "" "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click " "it whenever you want to add the page you are on to %s" msgstr "" "Ziehen Sie eines der folgenden Bookmarklets in die Lesezeichen Ihres " "Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue " "Lesezeichen zu %s hinzuzufügen" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:157 #: data/templates/editbookmark.tpl.php:162 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen." #: data/templates/editbookmark.tpl.php:158 #: data/templates/editbookmark.tpl.php:163 #, php-format msgid "Post to %s (Pop-up)" msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen (Pop-up)" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:168 #: data/templates/importDelicious.tpl.php:26 #: data/templates/importNetscape.tpl.php:27 #: data/templates/importStructure.tpl.php:16 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:170 msgid "Import bookmarks from bookmark file" msgstr "Die Lesezeichen aus einer Lesezeichendatei importieren." #: data/templates/editbookmark.tpl.php:170 msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape" msgstr "Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox und Netscape" #: data/templates/editbookmark.tpl.php:171 msgid "Import bookmarks from del.icio.us" msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren." #: data/templates/editprofile.tpl.php:10 msgid "Account Details" msgstr "Kontodetails" #: data/templates/editprofile.tpl.php:14 data/templates/login.tpl.php:21 #: data/templates/password.tpl.php:10 data/templates/profile.tpl.php:6 #: data/templates/register.tpl.php:16 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: data/templates/editprofile.tpl.php:19 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: data/templates/editprofile.tpl.php:24 msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort bestätigen" #: data/templates/editprofile.tpl.php:29 data/templates/password.tpl.php:14 #: data/templates/register.tpl.php:26 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: data/templates/editprofile.tpl.php:35 msgid "Personal Details" msgstr "Persönliche Details" #: data/templates/editprofile.tpl.php:39 data/templates/profile.tpl.php:17 msgid "Name" msgstr "Name" #: data/templates/editprofile.tpl.php:43 data/templates/profile.tpl.php:23 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: data/templates/editprofile.tpl.php:52 www/edit.php:113 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #: data/templates/editprofile.tpl.php:55 #: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:17 #: data/templates/sidebar.block.watchstatus.php:18 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: data/templates/editprofile.tpl.php:58 msgid "Export bookmarks" msgstr "Lesezeichen exportieren" #: data/templates/editprofile.tpl.php:60 msgid "HTML file (for browsers)" msgstr "HTML-Datei (für Webbrowser)" #: data/templates/editprofile.tpl.php:61 msgid "XML file (like del.icio.us)" msgstr "XML-Datei (für del.icio.us etc.)" #: data/templates/editprofile.tpl.php:62 msgid "CSV file (for spreadsheet tools)" msgstr "CSV-Datei (für Tabellenkalkulationen)" #: data/templates/error.404.tpl.php:5 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden!" #: data/templates/error.404.tpl.php:6 msgid "The requested URL was not found on this server" msgstr "Die angeforderte URL wurde auf diesem Server nicht gefunden" #: data/templates/error.500.tpl.php:5 msgid "General server error" msgstr "Allgemeiner Serverfehler" #: data/templates/error.500.tpl.php:6 msgid "The requested URL could not be processed" msgstr "Die angeforderte URL konnte nicht verarbeitet werden" #: data/templates/importDelicious.tpl.php:19 #: data/templates/importNetscape.tpl.php:20 msgid "Shared with Watchlist" msgstr "Beobachtungsliste" #: data/templates/importDelicious.tpl.php:31 #: data/templates/importNetscape.tpl.php:32 #: data/templates/importStructure.tpl.php:21 msgid "Instructions" msgstr "Instruktionen" #: data/templates/importDelicious.tpl.php:33 msgid "" "Log in to the export page at " "del.icio.us" msgstr "" "Melden Sie sich bei del.icio.us " "an, um Ihre Lesezeichen zu exportieren" #: data/templates/importDelicious.tpl.php:34 msgid "" "Save the resulting XML " "file to your computer" msgstr "" "Speichern Sie die resultierende XMLBrowse... to find this file on your computer. The maximum " "size the file can be is 1MB" msgstr "" "Klicken Sie auf Durchsuchen... um die bereits gespeicherte " "Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen" #: data/templates/importDelicious.tpl.php:36 #: data/templates/importNetscape.tpl.php:43 msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks" msgstr "" "Wählen Sie die Standardeinstellung der Privatsphäre für Ihre zu " "importierenden Lesezeichen" #: data/templates/importDelicious.tpl.php:37 #: data/templates/importNetscape.tpl.php:44 msgid "" "Click Import to start importing the bookmarks; it may take a " "minute" msgstr "" "Klicken Sie auf Importieren um die bereits lokal gespeicherte " "Lesezeichendatei zu importieren. Dieser Prozess kann bis zu eine Minute " "andauern" #: data/templates/importNetscape.tpl.php:35 msgid "Export your bookmarks from your browser to a file" msgstr "Exportieren Sie Ihre Lesezeichen aus dem Webbrowser in eine Datei" #: data/templates/importNetscape.tpl.php:37 msgid "" "Internet Explorer: File > Import and Export... > Export Favorites" msgstr "" "Microsoft Internet Explorer: Datei > Importieren und " "Exportieren... > Favoriten exportieren" #: data/templates/importNetscape.tpl.php:38 msgid "" "Mozilla Firefox: Bookmarks > Manage Bookmarks... > File > " "Export..." msgstr "" "Mozilla Firefox: Lesezeichen > Lesezeichen verwalten... > Datei " "> Exportieren..." #: data/templates/importNetscape.tpl.php:39 msgid "" "Netscape: Bookmarks > Manage Bookmarks... > Tools > Export..." msgstr "" "Netscape: Lesezeichen > Lesezeichen verwalten... > Werkzeuge > " "Exportieren..." #: data/templates/importNetscape.tpl.php:42 msgid "" "Click Browse... to find the saved bookmark file on your computer. " "The maximum size the file can be is 1MB" msgstr "" "Klicken Sie auf Durchsuchen... um die bereits gespeicherte " "Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen" #: data/templates/importStructure.tpl.php:24 msgid "Create your structure into a simple text file and following this model:" msgstr "Erstelle deine eigene Struktur in einer einfachen Textdatei und folge folgendem Modell:" #: data/templates/importStructure.tpl.php:35 msgid "" "Then import the file. The tags and their relations will be added to your " "profile." msgstr "Importiere die Datei. Die Schlagwörter und ihre Beziehungen werden deinem Profil hinzugefügt." #: data/templates/login.tpl.php:13 msgid "Please activate cookies" msgstr "Bitte Cookies aktivieren" #: data/templates/login.tpl.php:26 data/templates/register.tpl.php:21 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: data/templates/login.tpl.php:28 msgid "Don't ask for my password for 2 weeks" msgstr "Zwei Wochen nicht nach meinem Passwort fragen" #: data/templates/login.tpl.php:32 data/templates/toolbar.inc.php:29 #: www/login.php:57 msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #: data/templates/login.tpl.php:36 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?" #: data/templates/password.tpl.php:5 #, php-format msgid "" "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the " "username and e-mail address of your account into the form below and we will " "e-mail your new password to you." msgstr "" "Sofern Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie nun durch %s ein neues " "Passwort erstellen lassen. Geben Sie zur Verifizierung Ihren Benutzernamen " "und Ihre E-Mail Adresse Ihres Accounts ein. In Kürze erhalten Sie ein neues " "Passwort. Verwenden Sie dieses Passwort, um sich erfolgreich anzumelden." #: data/templates/password.tpl.php:19 msgid "Generate Password" msgstr "Passwort generieren" #: data/templates/profile.tpl.php:11 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: data/templates/profile.tpl.php:28 msgid "Member Since" msgstr "Mitglied seit" #: data/templates/profile.tpl.php:40 #: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:30 msgid "Watching" msgstr "Beobachten" #: data/templates/profile.tpl.php:55 #: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:52 msgid "Watched By" msgstr "Beobachtet von" #: data/templates/profile.tpl.php:68 data/templates/toolbar.inc.php:9 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: data/templates/profile.tpl.php:69 msgid "Go to bookmarks" msgstr "Zu den Lesezeichen" #: data/templates/register.tpl.php:11 #, php-format msgid "" "Sign up here to create a free %s account. All the information requested " "below is required" msgstr "" "Registrieren Sie sich hier für ein kostenloses %s Konto. Alle unten " "angeforderten Informationen sind für die Registrierung erforderlich" #: data/templates/register.tpl.php:18 msgid "" " at least 5 characters, alphanumeric (no spaces, no dots or other special " "ones)" msgstr " mindestens 5 alphanumerische Zeichen (keine Leerzeichen, keine Punkte oder andere Sonderzeichen)" #: data/templates/register.tpl.php:28 msgid " to send you your password if you forget it" msgstr " zum Versenden des Passworts" #: data/templates/register.tpl.php:33 msgid "Antispam question" msgstr "Sicherheitsfrage" #: data/templates/register.tpl.php:41 data/templates/toolbar.inc.php:31 #: www/register.php:83 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: data/templates/search.menu.php:27 msgid "Search..." msgstr "Suche" #: data/templates/search.menu.php:28 msgid "in" msgstr "in" #: data/templates/search.menu.php:34 msgid "this user's bookmarks" msgstr "Lesezeichen des Benutzers" #: data/templates/search.menu.php:39 msgid "my bookmarks" msgstr "meine Lesezeichen" #: data/templates/search.menu.php:40 msgid "my watchlist" msgstr "meine Beobachtungsliste" #: data/templates/search.menu.php:44 msgid "all bookmarks" msgstr "alle Lesezeichen" #: data/templates/search.menu.php:54 msgid "Search" msgstr "Suche" #: data/templates/sidebar.block.linked.php:51 msgid "Linked Tags" msgstr "Ausgewählte Schlagwörter" #: data/templates/sidebar.block.linked.php:62 #: data/templates/sidebar.block.menu.php:46 msgid "Add new link" msgstr "Einen neuen Navigationslink hinzufügen." #: data/templates/sidebar.block.linked.php:63 #: data/templates/sidebar.block.menu.php:47 msgid "Delete link" msgstr "Einen Navigationslink löschen." #: data/templates/sidebar.block.menu2.php:25 msgid "Featured Menu Tags" msgstr "Spezielle Schlagwörter" #: data/templates/sidebar.block.menu2.php:29 msgid "This menu is composed of keywords (tags) organized by admins." msgstr "Dieses Menü ist aus von Administratoren ausgesuchten Schlagwörtern zusammengestellt" #: data/templates/sidebar.block.menu.php:35 #, php-format msgid "Tags included into the tag '%s'" msgstr "Schlagwörter, die im Schlagwort '%s' enthalten sind." #: data/templates/sidebar.block.menu.php:35 msgid "Menu Tags" msgstr "Spezielle Schlagwörter" #: data/templates/sidebar.block.menu.php:68 msgid "See all your tags" msgstr "Betrachten Sie all Ihre Schlagwörter." #: data/templates/sidebar.block.menu.php:68 msgid "all your tags" msgstr "All Ihre Schlagwörter." #: data/templates/sidebar.block.menu.php:70 msgid "See all tags from this user" msgstr "Betrachten Sie sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers." #: data/templates/sidebar.block.menu.php:70 msgid "all tags from this user" msgstr "Sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers." #: data/templates/sidebar.block.menu.php:74 msgid "See popular tags" msgstr "Betrachten Sie populäre Schlagwörter." #: data/templates/sidebar.block.recent.php:18 msgid "Recent Tags" msgstr "Neueste Schlagwörter" #: data/templates/sidebar.block.related.php:26 msgid "Related Tags" msgstr "Verwandte Schlagwörter" #: data/templates/sidebar.block.search.php:15 msgid "Last Searches" msgstr "Neueste Suchbegriffe" #: data/templates/sidebar.block.search.php:24 msgid "Number of bookmarks for this query" msgstr "Die Anzahl der Favoriten für diese Anfrage" #: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:9 www/tagrename.php:72 msgid "Rename Tag" msgid_plural "Rename Tags" msgstr[0] "Das Schlagwort umbenennen." msgstr[1] "Die Schlagwörter umbenennen." #: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:22 www/tagdelete.php:54 msgid "Delete Tag" msgstr "Das Schlagwort löschen." #: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:24 www/tagedit.php:61 msgid "Edit Tag Description" msgstr "Die Schlagwortbeschreibung bearbeiten" #: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:26 #: www/tagcommondescriptionedit.php:64 msgid "Edit Tag Common Description" msgstr "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes bearbeiten." #: data/templates/sidebar.block.tagactions.php:28 msgid "Create a link to another tag" msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern erstellen." #: data/templates/sidebar.block.users.php:14 msgid "New Users" msgstr "Neue Benutzer" #: data/templates/sidebar.block.users.php:23 data/templates/users.tpl.php:17 msgid "bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: data/templates/sidebar.block.users.php:30 msgid "See all users" msgstr "Alle Benutzer anzeigen" #: data/templates/sidebar.block.users.php:30 msgid "All users" msgstr "Alle Benutzer" #: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:19 msgid "Close contacts are mutual contacts" msgstr "Nahe Kontakte sind gemeinsame Kontakte" #: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:19 msgid "Close contacts" msgstr "Nahe Kontakte" #: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:36 msgid "Add a contact..." msgstr "Kontakt hinzufügen" #: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:36 msgid "Type a username to add it to your contacts." msgstr "Benutzername eingeben, der den Kontakten hinzugefügt werden soll." #: data/templates/sidebar.block.watchlist.php:44 msgid "Remove this contact" msgstr "Kontakt entfernen" #: data/templates/sidebar.block.watchstatus.php:11 msgid "Remove from Watchlist" msgstr "Aus der Beobachtungsliste löschen" #: data/templates/sidebar.block.watchstatus.php:13 msgid "Add to Watchlist" msgstr "Zur Beobachtungsliste hinzufügen" #: data/templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18 msgid "Edit link" msgstr "Den Weblink bearbeiten." #: data/templates/sidebar.linkedtags.inc.php:47 msgid "Synonyms:" msgstr "Synonyme:" #: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:12 msgid "Create new link:" msgstr "Eine neue Verbindung erstellen:" #: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:19 #, php-format msgid "" "Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into " "the menu box" msgstr "" "Anmerkung: Fügen Sie ein Schlagwort dem '%s' Schlagwort hinzu (z.B.: %" "s>Länder), so erscheint dieses Schlagwort in der Navigationsbox." #: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:23 data/templates/tag2tagedit.tpl.php:37 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:35 #: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:27 #: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:51 msgid "Existing links:" msgstr "Bereits bestehende Navigationslinks:" #: data/templates/tag2tagadd.tpl.php:53 #: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:45 #: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:69 msgid "No links" msgstr "Leider derzeit keine Weblinks." #: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:15 #: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:16 data/templates/tagdelete.tpl.php:8 #: www/jsScuttle.php:23 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: data/templates/tag2tagdelete.tpl.php:16 #: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:17 data/templates/tagdelete.tpl.php:9 #: www/jsScuttle.php:23 msgid "No" msgstr "Nein" #: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:6 msgid "Delete the link" msgstr "Den Weblink löschen." #: data/templates/tag2tagedit.tpl.php:29 msgid "Create new link" msgstr "Einen neuen Weblink erstellen" #: data/templates/tagrename.tpl.php:12 msgid "Old" msgstr "Alt" #: data/templates/tagrename.tpl.php:17 msgid "New" msgstr "Neu" #: data/templates/tagrename.tpl.php:24 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: data/templates/tags.tpl.php:11 data/templates/users.tpl.php:9 msgid "Alphabet" msgstr "Alphabet" #: data/templates/tags.tpl.php:12 data/templates/users.tpl.php:10 msgid "Popularity" msgstr "Popularität" #: data/templates/toolbar.inc.php:8 data/templates/toolbar.inc.php:26 msgid "Home" msgstr "Start" #: data/templates/toolbar.inc.php:11 www/watchlist.php:106 msgid "Watchlist" msgstr "Beobachtungsliste" #: data/templates/toolbar.inc.php:12 www/profile.php:67 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: data/templates/toolbar.inc.php:13 www/bookmarks.php:209 msgid "Add a Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: data/templates/toolbar.inc.php:14 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: data/templates/toolbar.inc.php:17 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: data/templates/top.inc.php:49 msgid "" "Admins, your installation is in \"Debug Mode\" ($debugMode = true). To go in " "\"Normal Mode\" and hide debugging messages, change $debugMode to false into " "config.php." msgstr "SemanticScuttle befindet sich im \"Debugmodus\" ($debugMode = true). Um in den normalen Modus zu wechseln und die Debugmeldungen zu verstecken, einfach $debugMode in der config.php auf \"false\" setzen." #: data/templates/users.tpl.php:17 msgid "profile" msgstr "Profil" #: data/templates/users.tpl.php:17 msgid "created in" msgstr "erstellt in" #: www/admin.php:32 msgid "Manage users" msgstr "Benutzer verwalten" #: www/admin.php:68 #, php-format msgid "%s and all his bookmarks and tags were deleted." msgstr "Benutzer %s und alle seine Lesezeichen wurden gelöscht" #: www/admin.php:75 msgid "Problem with " msgstr "Problem mit " #: www/ajaxDelete.php:37 msgid "You are not allowed to delete this bookmark" msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht löschen" #: www/ajaxDelete.php:41 www/edit.php:103 msgid "Failed to delete bookmark" msgstr "Das Löschen des Lesezeichens ist fehlgeschlagen." #: www/alltags.php:49 msgid "All Tags" msgstr "Alle Schlagwörter" #: www/alltags.php:55 www/bookmarks.php:96 www/populartags.php:52 #: www/profile.php:51 www/rss.php:67 www/search.php:109 www/watchlist.php:61 #: www/watch.php:45 #, php-format msgid "User with username %s was not found" msgstr "Der Benutzer %s wurde nicht gefunden." #: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:51 www/tag2tagadd.php:37 #: www/tag2tagdelete.php:41 www/tag2tagedit.php:33 #: www/tagcommondescriptionedit.php:43 www/tagedit.php:43 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:60 msgid "Bookmark common description updated" msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung wurde aktualisiert" #: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:63 msgid "Failed to update the bookmark common description" msgstr "Das Ändern der gemeinsamen Lesezeichenbeschreibung ist fehlgeschlagen." #: www/bookmarkcommondescriptionedit.php:71 msgid "Edit Bookmark Common Description" msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung bearbeiten." #: www/bookmarks.php:111 www/tags.php:47 msgid "Remove the tag from the selection" msgstr "Schlagwort aus der Auswahl entfernen" #: www/bookmarks.php:131 www/edit.php:65 msgid "Your bookmark must have a title and an address" msgstr "Ihr Lesezeichen muss einen Titel und eine URL haben." #: www/bookmarks.php:152 www/edit.php:83 www/edit.php:86 msgid "Bookmark saved" msgstr "Ihr Lesezeichen wurde erfolgreich gespeichert." #: www/bookmarks.php:152 msgid "(Come back to previous page.)" msgstr "Zur vorherigen Seite zurück" #: www/bookmarks.php:159 www/importNetscape.php:108 www/import.php:106 msgid "" "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the " "administrator." msgstr "" "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen " "Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator." #: www/bookmarks.php:216 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: www/bookmarks.php:219 msgid "You must be logged in before you can add bookmarks." msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um ein Lesezeichen hinzuzufügen." #: www/bookmarks.php:274 www/bookmarks.php:275 msgid "My Bookmarks" msgstr "Meine Lesezeichen" #: www/edit.php:44 www/edit.php:45 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: www/edit.php:51 #, php-format msgid "Bookmark with id %s not was not found" msgstr "Das Lesezeichen mit der ID %s wurde nicht gefunden." #: www/edit.php:57 msgid "You are not allowed to edit this bookmark" msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht bearbeiten" #: www/edit.php:77 msgid "Error while saving your bookmark" msgstr "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten" #: www/history.php:61 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: www/history.php:62 #, php-format msgid "History for %s" msgstr "Verlauf von %s" #: www/history.php:84 msgid "Address was not found" msgstr "Die Adresse wurde nicht gefunden." #: www/importNetscape.php:95 msgid "You have already submitted some of these bookmarks." msgstr "Sie haben einige dieser Lesezeichen bereits gespeichert." #: www/importNetscape.php:115 msgid "Bookmarks found: " msgstr "Lesezeichen gefunden: " #: www/importNetscape.php:116 msgid "Bookmarks imported: " msgstr "Importierte Lesezeichen: " #: www/importNetscape.php:117 www/importNetscape.php:122 msgid "Import Bookmarks from Browser File" msgstr "Lesezeichen aus Browser-Lesezeichendatei importieren" #: www/import.php:47 msgid "Could not open XML input" msgstr "Die XML-Daten konnten nicht geöffnet werden." #: www/import.php:51 #, php-format msgid "XML error: %s at line %d" msgstr "XML-Fehler: %s in Zeile %d" #: www/import.php:60 msgid "Import Bookmarks from del.icio.us" msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren" #: www/import.php:93 msgid "You have already submitted this bookmark." msgstr "Sie haben dieses Lesezeichen bereits gespeichert." #: www/import.php:104 msgid "Bookmark imported." msgstr "Lesezeichen importiert." #: www/importStructure.php:61 msgid "Bad indentation" msgstr "Falsche Einrückung" #: www/importStructure.php:67 msgid "New links between tags: " msgstr "Neue Verbindung zwischen Schlagwörtern: " #: www/importStructure.php:72 msgid "Import Structure" msgstr "Struktur importieren" #: www/index.php:38 msgid "You have now logged out" msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet." #: www/index.php:45 #, php-format msgid "%s: Recent bookmarks" msgstr "%s: Neue Lesezeichen" #: www/index.php:78 msgid "Store, share and tag your favourite links" msgstr "Speichern, teilen und kategorisieren Sie Ihre Lesezeichen!" #: www/index.php:79 msgid "All Bookmarks" msgstr "Alle Lesezeichen" #: www/jsScuttle.php:70 msgid "Available" msgstr "Vorhanden" #: www/jsScuttle.php:73 msgid "Not Available" msgstr "Nicht vorhanden" #: www/login.php:48 msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again." msgstr "" "Die von Ihnen angegebenen Daten sind nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es " "erneut." #: www/password.php:36 msgid "You must enter your username." msgstr "Sie müssen Ihren Benutzernamen eingeben." #: www/password.php:40 msgid "" "You must enter your e-mail address." msgstr "" "Sie müssen Ihre E-Mailadresse " "eingeben." #: www/password.php:48 msgid "No matches found for that username." msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen gefunden." #: www/password.php:51 msgid "" "No matches found for that combination of username and e-mail address." msgstr "" "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen und diese E-Mailadresse gefunden." #: www/password.php:59 msgid "" "There was an error while generating your new password. Please try again." msgstr "" "Bei der Generierung des neuen Passwortes ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuchen Sie es erneut." #: www/password.php:63 msgid "Your new password is:" msgstr "Ihr neues Passwort lautet:" #: www/password.php:63 msgid "" "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your " "profile the next time you log in." msgstr "" "Um den größtmöglichen Schutz Ihrer Lesezeichen zu gewährleisten, sollten Sie " "das Passwort in Ihrem Profil bei Ihrer nächsten Anmeldung editieren." #: www/password.php:66 #, php-format msgid "%s Account Information" msgstr "%s Zugangsinformationen" #: www/password.php:68 #, php-format msgid "New password generated and sent to %s" msgstr "Ein neues Passwort wurde erstellt und an %s gesandt." #: www/password.php:75 msgid "Forgotten Password" msgstr "Vergessenes Passwort" #: www/profile.php:59 www/watchlist.php:119 msgid "Username was not specified" msgstr "Der Benutzername wurde nicht angegeben." #: www/profile.php:65 msgid "My Profile" msgstr "Mein Profil" #: www/profile.php:89 msgid "Invalid Token" msgstr "Unzulässiges Token" #: www/profile.php:94 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Das Passwort und dessen Bestätigung ist nicht identisch." #: www/profile.php:98 msgid "Password must be at least 6 characters long." msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." #: www/profile.php:102 msgid "E-mail address is not valid." msgstr "Die E-Mailadresse ist nicht gültig." #: www/profile.php:106 msgid "An error occurred while saving your changes." msgstr "Beim Speichern Ihrer Änderungen trat ein Fehler auf." #: www/profile.php:108 msgid "Changes saved." msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." #: www/register.php:46 msgid "You must enter a username, password and e-mail address." msgstr "" "Sie müssen einen Benutzernamen, ein Passwort und eine E-Mailaddresse eingeben." #: www/register.php:50 msgid "This username has been reserved, please make another choice." msgstr "" "Dieser Benutzername ist bereits reserviert. Bitte treffen Sie eine andere " "Wahl." #: www/register.php:54 msgid "This username already exists, please make another choice." msgstr "" "Dieser Benutzername existiert bereits. Bitte treffen Sie eine andere Wahl." #: www/register.php:58 msgid "" "This username is not valid (too short, too long, forbidden characters...), " "please make another choice." msgstr "Dieser Benutzername ist unzulässig (zu kurz, zu lang, nicht erlaubte Zeichen, ...). Bitte treffen Sie eine andere Wahl." #: www/register.php:62 msgid "E-mail address is not valid. Please try again." msgstr "Diese E-Mailadresse ist nicht gültig. Bitte versuchen Sie es erneut." #: www/register.php:66 msgid "Antispam answer is not valid. Please try again." msgstr "" "Die Sicherheitsfrage wurde nicht korrekt beantwortet. Bitte versuchen Sie es " "erneut." #: www/register.php:75 msgid "You have successfully registered. Enjoy!" msgstr "Ihre Registrierung war erfolgreich!" #: www/register.php:77 msgid "Registration failed. Please try again." msgstr "Ihre Registrierung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut." #: www/rss.php:84 #, php-format msgid "Recent bookmarks posted to %s" msgstr "Neueste Lesezeichen in %s" #: www/search.php:81 www/search.php:145 msgid "Search Bookmarks" msgstr "Suche Lesezeichen" #: www/search.php:87 msgid "Search Results" msgstr "Suche Ergebnisse" #: www/search.php:135 msgid "Unsatisfied? You can also try our " msgstr "Nicht zufriegen? Probier unser " #: www/tag2tagadd.php:50 msgid "Tag link created" msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich erstellt." #: www/tag2tagadd.php:53 msgid "Failed to create the link" msgstr "Der Weblink für das Schlagwort konnte nicht erstellt werden." #: www/tag2tagadd.php:65 msgid "Add Tag Link" msgstr "Eine Verbindung für das Schlagwort hinzufügen" #: www/tag2tagdelete.php:66 msgid "Tag link deleted" msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht." #: www/tag2tagdelete.php:69 msgid "Failed to delete the link" msgstr "Das Löschen des Weblinks ist fehlgeschlagen." #: www/tag2tagdelete.php:81 msgid "Delete Link Between Tags" msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern löschen" #: www/tag2tagedit.php:55 msgid "Edit Link Between Tags" msgstr "Einen Weblink zwischen Schlagwörtern editieren" #: www/tagcommondescriptionedit.php:55 msgid "Tag common description updated" msgstr "" "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes wurde erfolgreich aktualisiert." #: www/tagcommondescriptionedit.php:58 msgid "Failed to update the tag common description" msgstr "" "Ändern der gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen." #: www/tagdelete.php:43 msgid "Tag deleted" msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht." #: www/tagdelete.php:46 msgid "Failed to delete the tag" msgstr "Das Löschen des Schlagwortes ist fehlgeschlagen." #: www/tagedit.php:52 msgid "Tag description updated" msgstr "Die Schlagwortbeschreibung wurde aktualisiert." #: www/tagedit.php:55 msgid "Failed to update the tag description" msgstr "Das Aktualisieren der Schlagwortbeschreibung ist fehlgeschlagen" #: www/tagrename.php:63 msgid "Tag renamed" msgstr "Das Schlagwort wurde umbenannt." #: www/tagrename.php:66 msgid "Failed to rename the tag" msgstr "Die Umbenennung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen." #: www/users.php:31 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: www/watchlist.php:104 msgid "My Watchlist" msgstr "Meine Beobachtungsliste" #: www/watch.php:54 msgid "User removed from your watchlist" msgstr "Der Benutzer wurde aus Ihrer Beobachtungsliste entfernt." #: www/watch.php:56 msgid "User added to your watchlist" msgstr "Der Benutzer wurde zu Ihrer Beobachtungsliste hinzugefügt." #: www/api/httpauth.inc.php:11 msgid "Use of the API calls requires authentication." msgstr "Die API kann nur nach Authentifizierung benutzt werden." #: www/gsearch/index.php:27 msgid "Come back to " msgstr "Zurück zu " #: www/gsearch/index.php:32 msgid "Admin tips: " msgstr "Administratorhinweise: " #: www/gsearch/index.php:33 msgid "To refresh manually Google Custom Search Engine, goes to: " msgstr "Um die Google Custom Search Engine manuell zu aktualsieren, gehe zu " #: www/gsearch/index.php:35 msgid "" "If no result appears, check that all the urls are valid in the admin section." msgstr "Wenn keine Ergebnisse gefunden werden, sollten alle URLs im Administrationsbereich geprüft werden." #~ msgid "for" #~ msgstr "nach" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Last Users" #~ msgstr "Neueste Benutzer"