2008-12-03 15:18:10 +01:00
# Copyright (C) 2008 by Elmar H. Beer
# This file is distributed under the same license as the SemanticScuttle package.
# Elmar H. Beer <info@ehb-world.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SemanticScuttle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-29 11:17+0200\n"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Weiske <cweiske@cweiske.de>\n"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
"Language-Team: de-AT <info@ehb-world.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../about.php:25
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:16
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:25
msgid "About"
msgstr "Impressum"
#: ../../../ajaxDelete.php:30
msgid "You are not allowed to delete this bookmark"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht löschen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../ajaxDelete.php:34
#: ../../../edit.php:78
msgid "Failed to delete bookmark"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Das Löschen des Lesezeichens ist fehlgeschlagen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../alltags.php:48
msgid "All Tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"
#: ../../../alltags.php:57
#: ../../../bookmarks.php:72
#: ../../../populartags.php:58
#: ../../../profile.php:44
#: ../../../rss.php:62
#: ../../../search.php:88
#: ../../../watch.php:34
#: ../../../watchlist.php:61
#, php-format
msgid "User with username %s was not found"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Der Benutzer %s wurde nicht gefunden."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:35
#: ../../../tag2tagadd.php:31
#: ../../../tag2tagdelete.php:31
#: ../../../tag2tagedit.php:31
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:35
#: ../../../tagedit.php:34
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:45
msgid "Bookmark common description updated"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung wurde aktualisiert"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:48
msgid "Failed to update the bookmark common description"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Das Ändern der gemeinsamen Lesezeichenbeschreibung ist fehlgeschlagen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:57
msgid "Edit Bookmark Common Description"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung bearbeiten."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../bookmarks.php:95
#: ../../../edit.php:44
msgid "Your bookmark must have a title and an address"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Ihr Lesezeichen muss einen Titel und eine URL haben."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../bookmarks.php:115
#: ../../../edit.php:58
msgid "Bookmark saved"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Ihr Lesezeichen wurde erfolgreich gespeichert."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../bookmarks.php:123
#: ../../../import.php:99
#: ../../../importNetscape.php:74
msgid "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the administrator."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../bookmarks.php:161
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:14
msgid "Add a Bookmark"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../bookmarks.php:164
msgid "Add Bookmark"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../bookmarks.php:167
msgid "You must be logged in before you can add bookmarks."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um ein Lesezeichen hinzuzufügen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../bookmarks.php:218
msgid "My Bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Meine Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../edit.php:29
msgid "Edit Bookmark"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../edit.php:34
#, php-format
msgid "Bookmark with id %s not was not found"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Das Lesezeichen mit der ID %s wurde nicht gefunden."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../edit.php:39
msgid "You are not allowed to edit this bookmark"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht bearbeiten"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../edit.php:55
msgid "Error while saving your bookmark"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../edit.php:88
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:51
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: ../../../functions.inc.php:108
msgid "message_die() was called multiple times."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "message_die() wurde mehrmals aufgerufen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../functions.inc.php:120
msgid "SQL Error"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "SQL-Fehler"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../functions.inc.php:126
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: ../../../functions.inc.php:126
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:8
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:9
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../../../functions.inc.php:132
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../../../functions.inc.php:137
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritische Information"
#: ../../../functions.inc.php:142
msgid "An error occured"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../functions.inc.php:145
msgid "General Error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: ../../../functions.inc.php:153
msgid "An critical error occured"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../functions.inc.php:156
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#: ../../../functions.inc.php:165
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "Debugmodus"
#: ../../../history.php:65
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: ../../../history.php:66
#, php-format
msgid "History for %s"
msgstr "Verlauf von %s"
#: ../../../history.php:82
msgid "Address was not found"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die Adresse wurde nicht gefunden."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../import.php:41
msgid "Could not open XML input"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die XML-Daten konnten nicht geöffnet werden."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../import.php:45
#, php-format
msgid "XML error: %s at line %d"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "XML-Fehler: %s in Zeile %d"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../import.php:54
msgid "Import Bookmarks from del.icio.us"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../import.php:86
#: ../../../importNetscape.php:64
msgid "You have already submitted this bookmark."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Sie haben dieses Lesezeichen bereits gespeichert."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../import.php:97
#: ../../../importNetscape.php:72
msgid "Bookmark imported."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen importiert."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../importNetscape.php:81
msgid "Import Bookmarks from Browser File"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen aus Browser-Lesezeichendatei importieren"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../index.php:32
msgid "You have now logged out"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../index.php:39
#, php-format
msgid "%s: Recent bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "%s: Neue Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../index.php:73
msgid "Store, share and tag your favourite links"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Speichern, teilen und kategorisieren Sie Ihre Lesezeichen!"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../index.php:74
msgid "All Bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Alle Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../jsScuttle.php:22
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:21
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:13
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:14
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:35
#: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:6
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: ../../../jsScuttle.php:22
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:15
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:16
#: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:8
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../../jsScuttle.php:22
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:16
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:17
#: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:9
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../../jsScuttle.php:68
msgid "Available"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Vorhanden"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../jsScuttle.php:71
msgid "Not Available"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Nicht vorhanden"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../login.php:38
msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die von Ihnen angegebenen Daten sind nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es erneut."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../login.php:48
#: ../../../templates/login.tpl.php:26
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:26
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
#: ../../../password.php:31
msgid "You must enter your username."
msgstr "Sie müssen Ihren Benutzernamen eingeben."
#: ../../../password.php:35
msgid "You must enter your <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Sie müssen Ihre <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>adresse eingeben."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../password.php:42
msgid "No matches found for that username."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen gefunden."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../password.php:45
msgid "No matches found for that combination of username and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen und diese <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>adresse gefunden."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../password.php:53
msgid "There was an error while generating your new password. Please try again."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Bei der Generierung des neuen Passwortes ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../password.php:57
msgid "Your new password is:"
msgstr "Ihr neues Passwort lautet:"
#: ../../../password.php:57
msgid "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your profile the next time you log in."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Um den größtmöglichen Schutz Ihrer Lesezeichen zu gewährleisten, sollten Sie das Passwort in Ihrem Profil bei Ihrer nächsten Anmeldung editieren."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../password.php:60
#, php-format
msgid "%s Account Information"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "%s Zugangsinformationen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../password.php:62
#, php-format
msgid "New password generated and sent to %s"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Ein neues Passwort wurde erstellt und an %s gesandt."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../password.php:69
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Vergessenes Passwort"
#: ../../../populartags.php:49
#: ../../../templates/dynamictags.inc.php:101
#: ../../../templates/sidebar.block.common.php:9
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68
#: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:15
#: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:30
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:24
msgid "Popular Tags"
msgstr "Populäre Schlagwörter"
#: ../../../profile.php:52
#: ../../../watchlist.php:116
msgid "Username was not specified"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Der Benutzername wurde nicht angegeben."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../profile.php:58
msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"
#: ../../../profile.php:60
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:13
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../../profile.php:78
msgid "Password and confirmation do not match."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Das Passwort und dessen Bestätigung ist nicht identisch."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../profile.php:82
msgid "Password must be at least 6 characters long."
msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
#: ../../../profile.php:86
msgid "E-mail address is not valid."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die E-Mailadresse ist nicht gültig."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../profile.php:90
msgid "An error occurred while saving your changes."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Beim Speichern Ihrer Änderungen trat ein Fehler auf."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../profile.php:92
msgid "Changes saved."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../register.php:33
msgid "You <em>must</em> enter a username, password and e-mail address."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen, ein Passwort und eine <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>addresse eingeben."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../register.php:37
msgid "This username has been reserved, please make another choice."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits reserviert. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../register.php:41
msgid "This username already exists, please make another choice."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Dieser Benutzername existiert bereits. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../register.php:45
msgid "E-mail address is not valid. Please try again."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Diese E-Mailadresse ist nicht gültig. Bitte versuchen Sie es erneut."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../register.php:49
msgid "Antispam answer is not valid. Please try again."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die Sicherheitsfrage wurde nicht korrekt beantwortet. Bitte versuchen Sie es erneut."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../register.php:58
msgid "You have successfully registered. Enjoy!"
msgstr "Ihre Registrierung war erfolgreich!"
#: ../../../register.php:60
msgid "Registration failed. Please try again."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Ihre Registrierung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../register.php:66
#: ../../../templates/register.tpl.php:41
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:27
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../../../rss.php:79
#, php-format
msgid "Recent bookmarks posted to %s"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Neueste Lesezeichen in %s"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../search.inc.php:13
#: ../../../search.inc.php:41
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../../search.inc.php:19
msgid "this user's bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen des Benutzers"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../search.inc.php:24
msgid "my bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "meine Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../search.inc.php:25
msgid "my watchlist"
msgstr "meine Beobachtungsliste"
#: ../../../search.inc.php:29
msgid "all bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "alle Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../search.inc.php:32
msgid "for"
msgstr "nach"
#: ../../../search.php:59
#: ../../../search.php:108
msgid "Search Bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Suche Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../search.php:65
msgid "Search Results"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Suche Ergebnisse"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tag2tagadd.php:44
msgid "Tag link created"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich erstellt."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tag2tagadd.php:47
msgid "Failed to create the link"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort konnte nicht erstellt werden."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tag2tagadd.php:58
msgid "Add Tag Link"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Eine Verbindung für das Schlagwort hinzufügen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tag2tagdelete.php:43
#: ../../../tag2tagedit.php:43
msgid "Tag link deleted"
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht."
#: ../../../tag2tagdelete.php:46
#: ../../../tag2tagedit.php:46
msgid "Failed to delete the link"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Das Löschen des Weblinks ist fehlgeschlagen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tag2tagdelete.php:58
msgid "Delete Link Between Tags"
msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern löschen"
#: ../../../tag2tagedit.php:58
msgid "Edit Link Between Tags"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Einen Weblink zwischen Schlagwörtern editieren"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:45
msgid "Tag common description updated"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes wurde erfolgreich aktualisiert."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:48
msgid "Failed to update the tag common description"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Ändern der gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:55
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:27
msgid "Edit Tag Common Description"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes bearbeiten."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tagdelete.php:33
msgid "Tag deleted"
msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht."
#: ../../../tagdelete.php:36
msgid "Failed to delete the tag"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Das Löschen des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tagdelete.php:44
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:23
msgid "Delete Tag"
msgstr "Das Schlagwort löschen."
#: ../../../tagedit.php:44
msgid "Tag description updated"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die Schlagwortbeschreibung wurde aktualisiert."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tagedit.php:47
msgid "Failed to update the tag description"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Das Aktualisieren der Schlagwortbeschreibung ist fehlgeschlagen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tagedit.php:54
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:25
msgid "Edit Tag Description"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die Schlagwortbeschreibung bearbeiten"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tagrename.php:50
msgid "Tag renamed"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Das Schlagwort wurde umbenannt."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tagrename.php:54
msgid "Failed to rename the tag"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die Umbenennung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../tagrename.php:61
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:10
msgid "Rename Tag"
msgstr "Das Schlagwort umbenennen."
#: ../../../tags.php:38
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:44
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:11
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: ../../../users.php:33
msgid "Users"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Benutzer"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../watch.php:46
msgid "User removed from your watchlist"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Der Benutzer wurde aus Ihrer Beobachtungsliste entfernt."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../watch.php:48
msgid "User added to your watchlist"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Der Benutzer wurde zu Ihrer Beobachtungsliste hinzugefügt."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../watchlist.php:103
msgid "My Watchlist"
msgstr "Meine Beobachtungsliste"
#: ../../../watchlist.php:105
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:12
msgid "Watchlist"
msgstr "Beobachtungsliste"
#: ../../../templates/about.tpl.php:6
msgid "<strong>Store</strong> all your favourite links in one place, accessible from anywhere."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "<strong>Speichern</ strong> Sie Ihre sämtlichen Lesezeichen an einem Ort, von überall zugänglich."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/about.tpl.php:7
msgid "<strong>Share</strong> your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "<strong>Teilen</ strong> Sie Ihre Lesezeichen mit allen anderen, mit Freunden auf Ihrer Beobachtungsliste oder einfach privat für Sie persönlich."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/about.tpl.php:8
msgid "<strong>Tag</strong> your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "<strong>Kategorisieren</ strong> Sie Ihre Lesezeichen mittels unbegrenzten Schlagwörtern, anstatt Sie in unübersichtlichen Ordnern zu speichern."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/about.tpl.php:9
msgid "Register now"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Registrieren Sie sich jetzt"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/about.tpl.php:9
#, php-format
msgid " to start using %s!"
msgstr "um %s zu nutzen!"
#: ../../../templates/about.tpl.php:12
msgid "Geek Stuff"
msgstr "Softwareinformationen"
#: ../../../templates/about.tpl.php:14
msgid "is licensed under the "
msgstr "ist lizenziert unter der"
#: ../../../templates/about.tpl.php:14
msgid "you can freely host it on your own web server."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Sie können es selbst auf Ihrem Webserver oder Webspace installieren"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/about.tpl.php:15
#, php-format
msgid "%1$s supports most of the <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "%1$s unterstützt die meisten der <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">-API </ abbr></ a>. Fast alle coolen Tools, die für dieses System erstellt wurden, können für %1$s geändert und adaptiert werden. Wenn Sie ein Programm finden, bei dem Sie die API-Adresse nicht ändern können, so fragen Sie doch einfach beim Entwickler nach. Man kann nie wissen, vielleicht machen sie es einfach."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:15
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:67
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:34
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:20
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:39
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:46
#: ../../../templates/profile.tpl.php:28
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13
#: ../../../templates/tagedit.tpl.php:13
msgid "Description"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Beschreibung"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:28
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21
msgid "Last modification:"
msgstr "Letzte Änderung:"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:39
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:32
#: ../../../templates/tagedit.tpl.php:19
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:40
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:24
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:38
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:33
#: ../../../templates/tagedit.tpl.php:20
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:25
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:34
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:37
msgid "edit common description"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung bearbeiten"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:64
msgid "bookmark(s)"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:65
#: ../../../templates/tags.tpl.php:10
#: ../../../templates/users.tpl.php:8
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:66
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:71
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:81
msgid "Bookmarks from other users for this tag"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen anderer Benutzer mit diesem Schlagwort"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:86
msgid "Only your bookmarks for this tag"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Nur meine Lesezeichen für dieses Schlagwort"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129
msgid "Edit"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Bearbeiten"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:135
msgid "by"
msgstr "von"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:147
#, php-format
msgid " and %s1 other%s"
msgstr " und %s1 anderen Person%s"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:150
#, php-format
msgid " and %2$s%1$s others%3$s"
msgstr " und %2$s%1$s anderer Person%3$s"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:218
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:224
msgid "First"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "neueste Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:219
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:225
msgid "Previous"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "vorherige"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:232
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:235
msgid "Next"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "weitere"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:233
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:236
msgid "Last"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "älteste Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:246
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:252
msgid "No bookmarks available"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Leider sind keine Lesezeichen vorhanden."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/dynamictags.inc.php:108
#: ../../../templates/sidebar.block.common.php:20
#: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:26
#: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:25
#: ../../../templates/tags.tpl.php:19
msgid "bookmark"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:29
msgid "Address"
msgstr "Webadresse"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:31
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:36
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:30
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:14
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:19
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:46
msgid "Comma-separated"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "kommagetrennt"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:50
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:9
msgid "Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris"
msgstr "Anmerkung: verwenden Sie \">\" um ein Schlagwort in ein hierarchisch höheres Schlagwort zu integrieren (z.B.: Europa>Frankreich>Paris)"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:54
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:8
msgid "Note: use \"=\" to make synonym two tags. e.g.: france=frenchcountry"
msgstr "Anmerkung: verwenden Sie \"=\" um ein Synonym für ein Schlagwort zu integrieren (z.B.: Frankreich=französisches Land)"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:57
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:15
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:16
msgid "Privacy"
msgstr "Status"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:60
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:18
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:19
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:61
msgid "Shared with Watch List"
msgstr "Beobachtungsliste"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:62
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:20
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:21
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:74
msgid "Delete Bookmark"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen löschen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:101
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:102
#, php-format
msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Ziehen Sie eines der folgenden Bookmarklets in die Lesezeichen Ihres Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue Lesezeichen zu %s hinzuzufügen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:114
#, php-format
msgid "Post to %s"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:115
#, php-format
msgid "Post to %s (Pop-up)"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen (Pop-up)"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:119
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:26
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:27
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:121
msgid "Import bookmarks from bookmark file"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die Lesezeichen aus einer Lesezeichendatei importieren."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:121
msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
msgstr "Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox und Netscape"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:122
msgid "Import bookmarks from del.icio.us"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:9
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetails"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:13
#: ../../../templates/login.tpl.php:15
#: ../../../templates/password.tpl.php:10
#: ../../../templates/profile.tpl.php:7
#: ../../../templates/register.tpl.php:16
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:18
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:23
msgid "Confirm Password"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Passwort bestätigen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:28
#: ../../../templates/password.tpl.php:14
#: ../../../templates/register.tpl.php:26
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:34
msgid "Personal Details"
msgstr "Persönliche Details"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:38
#: ../../../templates/profile.tpl.php:12
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:42
#: ../../../templates/profile.tpl.php:18
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:54
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:18
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:17
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:57
msgid "Export bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen exportieren"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:59
msgid "HTML file (for browsers)"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "HTML-Datei (für Webbrowser)"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:60
msgid "XML file (like del.icio.us)"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "XML-Datei (für del.icio.us etc.)"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/error.404.tpl.php:5
msgid "Not Found"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Nicht gefunden!"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/error.404.tpl.php:6
msgid "The requested URL was not found on this server"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die angeforderte URL wurde auf diesem Server nicht gefunden"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/error.500.tpl.php:5
msgid "General server error"
msgstr "Allgemeiner Serverfehler"
#: ../../../templates/error.500.tpl.php:6
msgid "The requested URL could not be processed"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die angeforderte URL konnte nicht verarbeitet werden"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:19
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:20
msgid "Shared with Watchlist"
msgstr "Beobachtungsliste"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:31
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:32
msgid "Instructions"
msgstr "Instruktionen"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:33
msgid "Log in to the <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">export page at del.icio.us</a>"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Melden Sie sich <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">bei del.icio.us an</a>, um Ihre Lesezeichen zu exportieren"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:34
msgid "Save the resulting <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> file to your computer"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Speichern Sie die resultierende <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr-Datei lokal auf Ihrem Computer"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:35
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:36
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:43
msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Wählen Sie die Standardeinstellung der Privatsphäre für Ihre zu importierenden Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:37
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:44
msgid "Click <kbd>Import</kbd> to start importing the bookmarks; it may take a minute"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Importieren</kbd> um die bereits lokal gespeicherte Lesezeichendatei zu importieren. Dieser Prozess kann bis zu eine Minute andauern"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:35
msgid "Export your bookmarks from your browser to a file"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Exportieren Sie Ihre Lesezeichen aus dem Webbrowser in eine Datei"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:37
msgid "Internet Explorer: <kbd>File > Import and Export... > Export Favorites"
msgstr "Microsoft Internet Explorer: <kbd>Datei > Importieren und Exportieren... > Favoriten exportieren"
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:38
msgid "Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks > Manage Bookmarks... > File > Export..."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Mozilla Firefox: <kbd>Lesezeichen > Lesezeichen verwalten... > Datei > Exportieren..."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:39
msgid "Netscape: <kbd>Bookmarks > Manage Bookmarks... > Tools > Export..."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Netscape: <kbd>Lesezeichen > Lesezeichen verwalten... > Werkzeuge > Exportieren..."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:42
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/login.tpl.php:20
#: ../../../templates/register.tpl.php:21
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../../templates/login.tpl.php:22
msgid "Don't ask for my password for 2 weeks"
msgstr "Zwei Wochen nicht nach meinem Passwort fragen"
#: ../../../templates/login.tpl.php:30
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?"
#: ../../../templates/password.tpl.php:5
#, php-format
msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you."
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Sofern Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie nun durch %s ein neues Passwort erstellen lassen. Geben Sie zur Verifizierung Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail Adresse Ihres Accounts ein. In Kürze erhalten Sie ein neues Passwort. Verwenden Sie dieses Passwort, um sich erfolgreich anzumelden."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/password.tpl.php:19
msgid "Generate Password"
msgstr "Passwort generieren"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:23
msgid "Member Since"
msgstr "Mitglied seit"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:35
#: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:8
msgid "Watching"
msgstr "Beobachten"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:50
msgid "Watched By"
msgstr "Beobachtet von"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:63
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:10
msgid "Bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/profile.tpl.php:64
msgid "Go to bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Zu den Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/register.tpl.php:11
#, php-format
msgid "Sign up here to create a free %s account. All the information requested below is required"
msgstr "Registrieren Sie sich hier für ein kostenloses %s Konto. Alle unten angeforderten Informationen sind für die Registrierung erforderlich"
#: ../../../templates/register.tpl.php:33
msgid "Antispam question"
msgstr "Sicherheitsfrage"
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:41
msgid "Linked Tags"
msgstr "Ausgewählte Schlagwörter"
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:55
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:40
msgid "Add new link"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Einen neuen Navigationslink hinzufügen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:56
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:41
msgid "Delete link"
msgstr "Einen Navigationslink löschen."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:29
#, php-format
msgid "Tags included into the tag '%s'"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Schlagwörter, die im Schlagwort '%s' enthalten sind."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:29
msgid "Menu Tags"
msgstr "Spezielle Schlagwörter"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:62
msgid "See all your tags"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Betrachten Sie all Ihre Schlagwörter."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:62
msgid "all your tags"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "All Ihre Schlagwörter."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:64
msgid "See all tags from this user"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Betrachten Sie sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:64
msgid "all tags from this user"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68
msgid "See popular tags"
msgstr "Betrachten Sie populäre Schlagwörter."
#: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:15
msgid "Recent Tags"
msgstr "Neueste Schlagwörter"
#: ../../../templates/sidebar.block.related.php:17
msgid "Related Tags"
msgstr "Verwandte Schlagwörter"
#: ../../../templates/sidebar.block.search.php:15
msgid "Last Searches"
msgstr "Neueste Suchbegriffe"
#: ../../../templates/sidebar.block.search.php:24
msgid "Number of bookmarks for this query"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Die Anzahl der Favoriten für diese Anfrage"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:29
msgid "Create a link to another tag"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern erstellen."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:13
msgid "Last Users"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Neueste Benutzer"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:22
#: ../../../templates/users.tpl.php:17
msgid "bookmarks"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Lesezeichen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:29
msgid "See all users"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Alle Benutzer anzeigen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:29
msgid "All users"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Alle Benutzer"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:10
msgid "Remove from Watchlist"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Aus der Beobachtungsliste löschen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:12
msgid "Add to Watchlist"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Zur Beobachtungsliste hinzufügen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18
msgid "Edit link"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Den Weblink bearbeiten."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:45
msgid "Synonyms:"
msgstr "Synonyme:"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:12
msgid "Create new link:"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Eine neue Verbindung erstellen:"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:19
#, php-format
msgid "Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into the menu box"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Anmerkung: Fügen Sie ein Schlagwort dem '%s' Schlagwort hinzu (z.B.: %s>Länder), so erscheint dieses Schlagwort in der Navigationsbox."
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:23
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:37
msgid "Create"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Erstellen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:35
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:27
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:51
msgid "Existing links:"
msgstr "Bereits bestehende Navigationslinks:"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:53
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:45
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:69
msgid "No links"
msgstr "Leider derzeit keine Weblinks."
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:6
msgid "Delete the link"
msgstr "Den Weblink löschen."
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:29
msgid "Create new link"
2009-09-25 14:20:21 +02:00
msgstr "Einen neuen Weblink erstellen"
2008-12-03 15:18:10 +01:00
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:12
msgid "Old"
msgstr "Alt"
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:17
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:24
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: ../../../templates/tags.tpl.php:11
#: ../../../templates/users.tpl.php:9
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"
#: ../../../templates/tags.tpl.php:12
#: ../../../templates/users.tpl.php:10
msgid "Popularity"
msgstr "Popularität"
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:15
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: ../../../templates/users.tpl.php:17
msgid "profile"
msgstr "Profil"
#: ../../../templates/users.tpl.php:17
msgid "created in"
msgstr "erstellt in"