SemanticScuttle/data/locales/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

1138 lines
37 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2008 by Elmar H. Beer
# This file is distributed under the same license as the SemanticScuttle package.
# Elmar H. Beer <info@ehb-world.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SemanticScuttle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-29 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-25 14:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Weiske <cweiske@cweiske.de>\n"
"Language-Team: de-AT <info@ehb-world.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../about.php:25
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:16
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:25
msgid "About"
msgstr "Impressum"
#: ../../../ajaxDelete.php:30
msgid "You are not allowed to delete this bookmark"
msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht löschen"
#: ../../../ajaxDelete.php:34
#: ../../../edit.php:78
msgid "Failed to delete bookmark"
msgstr "Das Löschen des Lesezeichens ist fehlgeschlagen."
#: ../../../alltags.php:48
msgid "All Tags"
msgstr "Alle Schlagwörter"
#: ../../../alltags.php:57
#: ../../../bookmarks.php:72
#: ../../../populartags.php:58
#: ../../../profile.php:44
#: ../../../rss.php:62
#: ../../../search.php:88
#: ../../../watch.php:34
#: ../../../watchlist.php:61
#, php-format
msgid "User with username %s was not found"
msgstr "Der Benutzer %s wurde nicht gefunden."
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:35
#: ../../../tag2tagadd.php:31
#: ../../../tag2tagdelete.php:31
#: ../../../tag2tagedit.php:31
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:35
#: ../../../tagedit.php:34
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:45
msgid "Bookmark common description updated"
msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung wurde aktualisiert"
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:48
msgid "Failed to update the bookmark common description"
msgstr "Das Ändern der gemeinsamen Lesezeichenbeschreibung ist fehlgeschlagen."
#: ../../../bookmarkcommondescriptionedit.php:57
msgid "Edit Bookmark Common Description"
msgstr "Die gemeinsame Lesezeichenbeschreibung bearbeiten."
#: ../../../bookmarks.php:95
#: ../../../edit.php:44
msgid "Your bookmark must have a title and an address"
msgstr "Ihr Lesezeichen muss einen Titel und eine URL haben."
#: ../../../bookmarks.php:115
#: ../../../edit.php:58
msgid "Bookmark saved"
msgstr "Ihr Lesezeichen wurde erfolgreich gespeichert."
#: ../../../bookmarks.php:123
#: ../../../import.php:99
#: ../../../importNetscape.php:74
msgid "There was an error saving your bookmark. Please try again or contact the administrator."
msgstr "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator."
#: ../../../bookmarks.php:161
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:14
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: ../../../bookmarks.php:164
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: ../../../bookmarks.php:167
msgid "You must be logged in before you can add bookmarks."
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um ein Lesezeichen hinzuzufügen."
#: ../../../bookmarks.php:218
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Meine Lesezeichen"
#: ../../../edit.php:29
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: ../../../edit.php:34
#, php-format
msgid "Bookmark with id %s not was not found"
msgstr "Das Lesezeichen mit der ID %s wurde nicht gefunden."
#: ../../../edit.php:39
msgid "You are not allowed to edit this bookmark"
msgstr "Sie dürfen dieses Lesezeichen nicht bearbeiten"
#: ../../../edit.php:55
msgid "Error while saving your bookmark"
msgstr "Beim Speichern des Lesezeichens ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../../../edit.php:88
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:51
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: ../../../functions.inc.php:108
msgid "message_die() was called multiple times."
msgstr "message_die() wurde mehrmals aufgerufen."
#: ../../../functions.inc.php:120
msgid "SQL Error"
msgstr "SQL-Fehler"
#: ../../../functions.inc.php:126
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: ../../../functions.inc.php:126
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:8
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:9
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../../../functions.inc.php:132
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../../../functions.inc.php:137
msgid "Critical Information"
msgstr "Kritische Information"
#: ../../../functions.inc.php:142
msgid "An error occured"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../../../functions.inc.php:145
msgid "General Error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"
#: ../../../functions.inc.php:153
msgid "An critical error occured"
msgstr "Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten."
#: ../../../functions.inc.php:156
msgid "Critical Error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#: ../../../functions.inc.php:165
msgid "DEBUG MODE"
msgstr "Debugmodus"
#: ../../../history.php:65
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
#: ../../../history.php:66
#, php-format
msgid "History for %s"
msgstr "Verlauf von %s"
#: ../../../history.php:82
msgid "Address was not found"
msgstr "Die Adresse wurde nicht gefunden."
#: ../../../import.php:41
msgid "Could not open XML input"
msgstr "Die XML-Daten konnten nicht geöffnet werden."
#: ../../../import.php:45
#, php-format
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr "XML-Fehler: %s in Zeile %d"
#: ../../../import.php:54
msgid "Import Bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren"
#: ../../../import.php:86
#: ../../../importNetscape.php:64
msgid "You have already submitted this bookmark."
msgstr "Sie haben dieses Lesezeichen bereits gespeichert."
#: ../../../import.php:97
#: ../../../importNetscape.php:72
msgid "Bookmark imported."
msgstr "Lesezeichen importiert."
#: ../../../importNetscape.php:81
msgid "Import Bookmarks from Browser File"
msgstr "Lesezeichen aus Browser-Lesezeichendatei importieren"
#: ../../../index.php:32
msgid "You have now logged out"
msgstr "Sie sind jetzt abgemeldet."
#: ../../../index.php:39
#, php-format
msgid "%s: Recent bookmarks"
msgstr "%s: Neue Lesezeichen"
#: ../../../index.php:73
msgid "Store, share and tag your favourite links"
msgstr "Speichern, teilen und kategorisieren Sie Ihre Lesezeichen!"
#: ../../../index.php:74
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Alle Lesezeichen"
#: ../../../jsScuttle.php:22
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:21
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:13
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:14
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:35
#: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:6
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
#: ../../../jsScuttle.php:22
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:15
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:16
#: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:8
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../../jsScuttle.php:22
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:16
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:17
#: ../../../templates/tagdelete.tpl.php:9
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../../../jsScuttle.php:68
msgid "Available"
msgstr "Vorhanden"
#: ../../../jsScuttle.php:71
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht vorhanden"
#: ../../../login.php:38
msgid "The details you have entered are incorrect. Please try again."
msgstr "Die von Ihnen angegebenen Daten sind nicht korrekt. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../../../login.php:48
#: ../../../templates/login.tpl.php:26
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:26
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
#: ../../../password.php:31
msgid "You must enter your username."
msgstr "Sie müssen Ihren Benutzernamen eingeben."
#: ../../../password.php:35
msgid "You must enter your <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Sie müssen Ihre <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>adresse eingeben."
#: ../../../password.php:42
msgid "No matches found for that username."
msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen gefunden."
#: ../../../password.php:45
msgid "No matches found for that combination of username and <abbr title=\"electronic mail\">e-mail</abbr> address."
msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Benutzernamen und diese <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>adresse gefunden."
#: ../../../password.php:53
msgid "There was an error while generating your new password. Please try again."
msgstr "Bei der Generierung des neuen Passwortes ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../../../password.php:57
msgid "Your new password is:"
msgstr "Ihr neues Passwort lautet:"
#: ../../../password.php:57
msgid "To keep your bookmarks secure, you should change this password in your profile the next time you log in."
msgstr "Um den größtmöglichen Schutz Ihrer Lesezeichen zu gewährleisten, sollten Sie das Passwort in Ihrem Profil bei Ihrer nächsten Anmeldung editieren."
#: ../../../password.php:60
#, php-format
msgid "%s Account Information"
msgstr "%s Zugangsinformationen"
#: ../../../password.php:62
#, php-format
msgid "New password generated and sent to %s"
msgstr "Ein neues Passwort wurde erstellt und an %s gesandt."
#: ../../../password.php:69
msgid "Forgotten Password"
msgstr "Vergessenes Passwort"
#: ../../../populartags.php:49
#: ../../../templates/dynamictags.inc.php:101
#: ../../../templates/sidebar.block.common.php:9
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68
#: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:15
#: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:30
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:24
msgid "Popular Tags"
msgstr "Populäre Schlagwörter"
#: ../../../profile.php:52
#: ../../../watchlist.php:116
msgid "Username was not specified"
msgstr "Der Benutzername wurde nicht angegeben."
#: ../../../profile.php:58
msgid "My Profile"
msgstr "Mein Profil"
#: ../../../profile.php:60
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:13
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../../profile.php:78
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Das Passwort und dessen Bestätigung ist nicht identisch."
#: ../../../profile.php:82
msgid "Password must be at least 6 characters long."
msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
#: ../../../profile.php:86
msgid "E-mail address is not valid."
msgstr "Die E-Mailadresse ist nicht gültig."
#: ../../../profile.php:90
msgid "An error occurred while saving your changes."
msgstr "Beim Speichern Ihrer Änderungen trat ein Fehler auf."
#: ../../../profile.php:92
msgid "Changes saved."
msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert."
#: ../../../register.php:33
msgid "You <em>must</em> enter a username, password and e-mail address."
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen, ein Passwort und eine <abbr title=\"electronic mail\">E-Mail</abbr>addresse eingeben."
#: ../../../register.php:37
msgid "This username has been reserved, please make another choice."
msgstr "Dieser Benutzername ist bereits reserviert. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
#: ../../../register.php:41
msgid "This username already exists, please make another choice."
msgstr "Dieser Benutzername existiert bereits. Bitte treffen Sie eine andere Wahl."
#: ../../../register.php:45
msgid "E-mail address is not valid. Please try again."
msgstr "Diese E-Mailadresse ist nicht gültig. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../../../register.php:49
msgid "Antispam answer is not valid. Please try again."
msgstr "Die Sicherheitsfrage wurde nicht korrekt beantwortet. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../../../register.php:58
msgid "You have successfully registered. Enjoy!"
msgstr "Ihre Registrierung war erfolgreich!"
#: ../../../register.php:60
msgid "Registration failed. Please try again."
msgstr "Ihre Registrierung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
#: ../../../register.php:66
#: ../../../templates/register.tpl.php:41
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:27
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../../../rss.php:79
#, php-format
msgid "Recent bookmarks posted to %s"
msgstr "Neueste Lesezeichen in %s"
#: ../../../search.inc.php:13
#: ../../../search.inc.php:41
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../../../search.inc.php:19
msgid "this user's bookmarks"
msgstr "Lesezeichen des Benutzers"
#: ../../../search.inc.php:24
msgid "my bookmarks"
msgstr "meine Lesezeichen"
#: ../../../search.inc.php:25
msgid "my watchlist"
msgstr "meine Beobachtungsliste"
#: ../../../search.inc.php:29
msgid "all bookmarks"
msgstr "alle Lesezeichen"
#: ../../../search.inc.php:32
msgid "for"
msgstr "nach"
#: ../../../search.php:59
#: ../../../search.php:108
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Suche Lesezeichen"
#: ../../../search.php:65
msgid "Search Results"
msgstr "Suche Ergebnisse"
#: ../../../tag2tagadd.php:44
msgid "Tag link created"
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich erstellt."
#: ../../../tag2tagadd.php:47
msgid "Failed to create the link"
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort konnte nicht erstellt werden."
#: ../../../tag2tagadd.php:58
msgid "Add Tag Link"
msgstr "Eine Verbindung für das Schlagwort hinzufügen"
#: ../../../tag2tagdelete.php:43
#: ../../../tag2tagedit.php:43
msgid "Tag link deleted"
msgstr "Der Weblink für das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht."
#: ../../../tag2tagdelete.php:46
#: ../../../tag2tagedit.php:46
msgid "Failed to delete the link"
msgstr "Das Löschen des Weblinks ist fehlgeschlagen."
#: ../../../tag2tagdelete.php:58
msgid "Delete Link Between Tags"
msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern löschen"
#: ../../../tag2tagedit.php:58
msgid "Edit Link Between Tags"
msgstr "Einen Weblink zwischen Schlagwörtern editieren"
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:45
msgid "Tag common description updated"
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes wurde erfolgreich aktualisiert."
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:48
msgid "Failed to update the tag common description"
msgstr "Ändern der gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
#: ../../../tagcommondescriptionedit.php:55
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:27
msgid "Edit Tag Common Description"
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung des Schlagwortes bearbeiten."
#: ../../../tagdelete.php:33
msgid "Tag deleted"
msgstr "Das Schlagwort wurde erfolgreich gelöscht."
#: ../../../tagdelete.php:36
msgid "Failed to delete the tag"
msgstr "Das Löschen des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
#: ../../../tagdelete.php:44
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:23
msgid "Delete Tag"
msgstr "Das Schlagwort löschen."
#: ../../../tagedit.php:44
msgid "Tag description updated"
msgstr "Die Schlagwortbeschreibung wurde aktualisiert."
#: ../../../tagedit.php:47
msgid "Failed to update the tag description"
msgstr "Das Aktualisieren der Schlagwortbeschreibung ist fehlgeschlagen"
#: ../../../tagedit.php:54
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:25
msgid "Edit Tag Description"
msgstr "Die Schlagwortbeschreibung bearbeiten"
#: ../../../tagrename.php:50
msgid "Tag renamed"
msgstr "Das Schlagwort wurde umbenannt."
#: ../../../tagrename.php:54
msgid "Failed to rename the tag"
msgstr "Die Umbenennung des Schlagwortes ist fehlgeschlagen."
#: ../../../tagrename.php:61
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:10
msgid "Rename Tag"
msgstr "Das Schlagwort umbenennen."
#: ../../../tags.php:38
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:44
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:11
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
#: ../../../users.php:33
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../../../watch.php:46
msgid "User removed from your watchlist"
msgstr "Der Benutzer wurde aus Ihrer Beobachtungsliste entfernt."
#: ../../../watch.php:48
msgid "User added to your watchlist"
msgstr "Der Benutzer wurde zu Ihrer Beobachtungsliste hinzugefügt."
#: ../../../watchlist.php:103
msgid "My Watchlist"
msgstr "Meine Beobachtungsliste"
#: ../../../watchlist.php:105
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:12
msgid "Watchlist"
msgstr "Beobachtungsliste"
#: ../../../templates/about.tpl.php:6
msgid "<strong>Store</strong> all your favourite links in one place, accessible from anywhere."
msgstr "<strong>Speichern</ strong> Sie Ihre sämtlichen Lesezeichen an einem Ort, von überall zugänglich."
#: ../../../templates/about.tpl.php:7
msgid "<strong>Share</strong> your bookmarks with everyone, with friends on your watchlist or just keep them private."
msgstr "<strong>Teilen</ strong> Sie Ihre Lesezeichen mit allen anderen, mit Freunden auf Ihrer Beobachtungsliste oder einfach privat für Sie persönlich."
#: ../../../templates/about.tpl.php:8
msgid "<strong>Tag</strong> your bookmarks with as many labels as you want, instead of wrestling with folders."
msgstr "<strong>Kategorisieren</ strong> Sie Ihre Lesezeichen mittels unbegrenzten Schlagwörtern, anstatt Sie in unübersichtlichen Ordnern zu speichern."
#: ../../../templates/about.tpl.php:9
msgid "Register now"
msgstr "Registrieren Sie sich jetzt"
#: ../../../templates/about.tpl.php:9
#, php-format
msgid " to start using %s!"
msgstr "um %s zu nutzen!"
#: ../../../templates/about.tpl.php:12
msgid "Geek Stuff"
msgstr "Softwareinformationen"
#: ../../../templates/about.tpl.php:14
msgid "is licensed under the "
msgstr "ist lizenziert unter der"
#: ../../../templates/about.tpl.php:14
msgid "you can freely host it on your own web server."
msgstr "Sie können es selbst auf Ihrem Webserver oder Webspace installieren"
#: ../../../templates/about.tpl.php:15
#, php-format
msgid "%1$s supports most of the <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">API</abbr></a>. Almost all of the neat tools made for that system can be modified to work with %1$s instead. If you find a tool that won't let you change the API address, ask the creator to add this setting. You never know, they might just do it."
msgstr "%1$s unterstützt die meisten der <a href=\"http://del.icio.us/doc/api\">del.icio.us <abbr title=\"Application Programming Interface\">-API </ abbr></ a>. Fast alle coolen Tools, die für dieses System erstellt wurden, können für %1$s geändert und adaptiert werden. Wenn Sie ein Programm finden, bei dem Sie die API-Adresse nicht ändern können, so fragen Sie doch einfach beim Entwickler nach. Man kann nie wissen, vielleicht machen sie es einfach."
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:15
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:67
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:34
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:20
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:39
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:46
#: ../../../templates/profile.tpl.php:28
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:13
#: ../../../templates/tagedit.tpl.php:13
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:28
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:21
msgid "Last modification:"
msgstr "Letzte Änderung:"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:39
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:32
#: ../../../templates/tagedit.tpl.php:19
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../../../templates/bookmarkcommondescriptionedit.tpl.php:40
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:24
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:38
#: ../../../templates/tagcommondescriptionedit.tpl.php:33
#: ../../../templates/tagedit.tpl.php:20
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:25
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:34
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:37
msgid "edit common description"
msgstr "Die gemeinsame Beschreibung bearbeiten"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:64
msgid "bookmark(s)"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:65
#: ../../../templates/tags.tpl.php:10
#: ../../../templates/users.tpl.php:8
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:66
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:71
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:81
msgid "Bookmarks from other users for this tag"
msgstr "Lesezeichen anderer Benutzer mit diesem Schlagwort"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:86
msgid "Only your bookmarks for this tag"
msgstr "Nur meine Lesezeichen für dieses Schlagwort"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:129
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:135
msgid "by"
msgstr "von"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:147
#, php-format
msgid " and %s1 other%s"
msgstr " und %s1 anderen Person%s"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:150
#, php-format
msgid " and %2$s%1$s others%3$s"
msgstr " und %2$s%1$s anderer Person%3$s"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:218
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:224
msgid "First"
msgstr "neueste Lesezeichen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:219
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:225
msgid "Previous"
msgstr "vorherige"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:232
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:235
msgid "Next"
msgstr "weitere"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:233
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:236
msgid "Last"
msgstr "älteste Lesezeichen"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:246
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
#: ../../../templates/bookmarks.tpl.php:252
msgid "No bookmarks available"
msgstr "Leider sind keine Lesezeichen vorhanden."
#: ../../../templates/dynamictags.inc.php:108
#: ../../../templates/sidebar.block.common.php:20
#: ../../../templates/sidebar.block.popular.php:26
#: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:25
#: ../../../templates/tags.tpl.php:19
msgid "bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:29
msgid "Address"
msgstr "Webadresse"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:31
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:36
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:30
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:14
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:19
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:46
msgid "Comma-separated"
msgstr "kommagetrennt"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:50
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:9
msgid "Note: use \">\" to include one tag in another. e.g.: europe>france>paris"
msgstr "Anmerkung: verwenden Sie \">\" um ein Schlagwort in ein hierarchisch höheres Schlagwort zu integrieren (z.B.: Europa>Frankreich>Paris)"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:54
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:8
msgid "Note: use \"=\" to make synonym two tags. e.g.: france=frenchcountry"
msgstr "Anmerkung: verwenden Sie \"=\" um ein Synonym für ein Schlagwort zu integrieren (z.B.: Frankreich=französisches Land)"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:57
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:15
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:16
msgid "Privacy"
msgstr "Status"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:60
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:18
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:19
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:61
msgid "Shared with Watch List"
msgstr "Beobachtungsliste"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:62
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:20
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:21
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:74
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:101
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:102
#, php-format
msgid "Drag one of the following bookmarklets to your browser's bookmarks and click it whenever you want to add the page you are on to %s"
msgstr "Ziehen Sie eines der folgenden Bookmarklets in die Lesezeichen Ihres Webbrowsers, um jederzeit auf unkomplizierte Art und Weise einen neue Lesezeichen zu %s hinzuzufügen"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:114
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen."
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:115
#, php-format
msgid "Post to %s (Pop-up)"
msgstr "Lesezeichen zu %s hinzufügen (Pop-up)"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:119
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:26
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:27
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:121
msgid "Import bookmarks from bookmark file"
msgstr "Die Lesezeichen aus einer Lesezeichendatei importieren."
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:121
msgid "Internet Explorer, Mozilla Firefox and Netscape"
msgstr "Microsoft Internet Explorer, Mozilla Firefox und Netscape"
#: ../../../templates/editbookmark.tpl.php:122
msgid "Import bookmarks from del.icio.us"
msgstr "Lesezeichen von del.icio.us importieren."
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:9
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetails"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:13
#: ../../../templates/login.tpl.php:15
#: ../../../templates/password.tpl.php:10
#: ../../../templates/profile.tpl.php:7
#: ../../../templates/register.tpl.php:16
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:18
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:23
msgid "Confirm Password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:28
#: ../../../templates/password.tpl.php:14
#: ../../../templates/register.tpl.php:26
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:34
msgid "Personal Details"
msgstr "Persönliche Details"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:38
#: ../../../templates/profile.tpl.php:12
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:42
#: ../../../templates/profile.tpl.php:18
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:54
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:18
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:17
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:57
msgid "Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen exportieren"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:59
msgid "HTML file (for browsers)"
msgstr "HTML-Datei (für Webbrowser)"
#: ../../../templates/editprofile.tpl.php:60
msgid "XML file (like del.icio.us)"
msgstr "XML-Datei (für del.icio.us etc.)"
#: ../../../templates/error.404.tpl.php:5
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden!"
#: ../../../templates/error.404.tpl.php:6
msgid "The requested URL was not found on this server"
msgstr "Die angeforderte URL wurde auf diesem Server nicht gefunden"
#: ../../../templates/error.500.tpl.php:5
msgid "General server error"
msgstr "Allgemeiner Serverfehler"
#: ../../../templates/error.500.tpl.php:6
msgid "The requested URL could not be processed"
msgstr "Die angeforderte URL konnte nicht verarbeitet werden"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:19
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:20
msgid "Shared with Watchlist"
msgstr "Beobachtungsliste"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:31
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:32
msgid "Instructions"
msgstr "Instruktionen"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:33
msgid "Log in to the <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">export page at del.icio.us</a>"
msgstr "Melden Sie sich <a href=\"http://del.icio.us/api/posts/all\">bei del.icio.us an</a>, um Ihre Lesezeichen zu exportieren"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:34
msgid "Save the resulting <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr> file to your computer"
msgstr "Speichern Sie die resultierende <abbr title=\"Extensible Markup Language\">XML</abbr-Datei lokal auf Ihrem Computer"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:35
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find this file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:36
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:43
msgid "Select the default privacy setting for your imported bookmarks"
msgstr "Wählen Sie die Standardeinstellung der Privatsphäre für Ihre zu importierenden Lesezeichen"
#: ../../../templates/importDelicious.tpl.php:37
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:44
msgid "Click <kbd>Import</kbd> to start importing the bookmarks; it may take a minute"
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Importieren</kbd> um die bereits lokal gespeicherte Lesezeichendatei zu importieren. Dieser Prozess kann bis zu eine Minute andauern"
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:35
msgid "Export your bookmarks from your browser to a file"
msgstr "Exportieren Sie Ihre Lesezeichen aus dem Webbrowser in eine Datei"
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:37
msgid "Internet Explorer: <kbd>File &gt; Import and Export... &gt; Export Favorites"
msgstr "Microsoft Internet Explorer: <kbd>Datei &gt; Importieren und Exportieren... &gt; Favoriten exportieren"
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:38
msgid "Mozilla Firefox: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; File &gt; Export..."
msgstr "Mozilla Firefox: <kbd>Lesezeichen &gt; Lesezeichen verwalten... &gt; Datei &gt; Exportieren..."
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:39
msgid "Netscape: <kbd>Bookmarks &gt; Manage Bookmarks... &gt; Tools &gt; Export..."
msgstr "Netscape: <kbd>Lesezeichen &gt; Lesezeichen verwalten... &gt; Werkzeuge &gt; Exportieren..."
#: ../../../templates/importNetscape.tpl.php:42
msgid "Click <kbd>Browse...</kbd> to find the saved bookmark file on your computer. The maximum size the file can be is 1MB"
msgstr "Klicken Sie auf <kbd>Durchsuchen...</kbd> um die bereits gespeicherte Lesezeichendatei auszuwählen. Die Dateigröße darf maximal 1 MB betragen"
#: ../../../templates/login.tpl.php:20
#: ../../../templates/register.tpl.php:21
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: ../../../templates/login.tpl.php:22
msgid "Don't ask for my password for 2 weeks"
msgstr "Zwei Wochen nicht nach meinem Passwort fragen"
#: ../../../templates/login.tpl.php:30
msgid "Forgotten your password?"
msgstr "Haben Sie Ihr Passwort vergessen?"
#: ../../../templates/password.tpl.php:5
#, php-format
msgid "If you have forgotten your password, %s can generate a new one. Enter the username and e-mail address of your account into the form below and we will e-mail your new password to you."
msgstr "Sofern Sie Ihr Passwort vergessen haben, können Sie nun durch %s ein neues Passwort erstellen lassen. Geben Sie zur Verifizierung Ihren Benutzernamen und Ihre E-Mail Adresse Ihres Accounts ein. In Kürze erhalten Sie ein neues Passwort. Verwenden Sie dieses Passwort, um sich erfolgreich anzumelden."
#: ../../../templates/password.tpl.php:19
msgid "Generate Password"
msgstr "Passwort generieren"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:23
msgid "Member Since"
msgstr "Mitglied seit"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:35
#: ../../../templates/sidebar.block.watchlist.php:8
msgid "Watching"
msgstr "Beobachten"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:50
msgid "Watched By"
msgstr "Beobachtet von"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:63
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:10
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../../../templates/profile.tpl.php:64
msgid "Go to bookmarks"
msgstr "Zu den Lesezeichen"
#: ../../../templates/register.tpl.php:11
#, php-format
msgid "Sign up here to create a free %s account. All the information requested below is required"
msgstr "Registrieren Sie sich hier für ein kostenloses %s Konto. Alle unten angeforderten Informationen sind für die Registrierung erforderlich"
#: ../../../templates/register.tpl.php:33
msgid "Antispam question"
msgstr "Sicherheitsfrage"
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:41
msgid "Linked Tags"
msgstr "Ausgewählte Schlagwörter"
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:55
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:40
msgid "Add new link"
msgstr "Einen neuen Navigationslink hinzufügen."
#: ../../../templates/sidebar.block.linked.php:56
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:41
msgid "Delete link"
msgstr "Einen Navigationslink löschen."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:29
#, php-format
msgid "Tags included into the tag '%s'"
msgstr "Schlagwörter, die im Schlagwort '%s' enthalten sind."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:29
msgid "Menu Tags"
msgstr "Spezielle Schlagwörter"
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:62
msgid "See all your tags"
msgstr "Betrachten Sie all Ihre Schlagwörter."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:62
msgid "all your tags"
msgstr "All Ihre Schlagwörter."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:64
msgid "See all tags from this user"
msgstr "Betrachten Sie sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:64
msgid "all tags from this user"
msgstr "Sämtliche Schlagwörter dieses Benutzers."
#: ../../../templates/sidebar.block.menu.php:68
msgid "See popular tags"
msgstr "Betrachten Sie populäre Schlagwörter."
#: ../../../templates/sidebar.block.recent.php:15
msgid "Recent Tags"
msgstr "Neueste Schlagwörter"
#: ../../../templates/sidebar.block.related.php:17
msgid "Related Tags"
msgstr "Verwandte Schlagwörter"
#: ../../../templates/sidebar.block.search.php:15
msgid "Last Searches"
msgstr "Neueste Suchbegriffe"
#: ../../../templates/sidebar.block.search.php:24
msgid "Number of bookmarks for this query"
msgstr "Die Anzahl der Favoriten für diese Anfrage"
#: ../../../templates/sidebar.block.tagactions.php:29
msgid "Create a link to another tag"
msgstr "Eine Verbindung zwischen Schlagwörtern erstellen."
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:13
msgid "Last Users"
msgstr "Neueste Benutzer"
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:22
#: ../../../templates/users.tpl.php:17
msgid "bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:29
msgid "See all users"
msgstr "Alle Benutzer anzeigen"
#: ../../../templates/sidebar.block.users.php:29
msgid "All users"
msgstr "Alle Benutzer"
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:10
msgid "Remove from Watchlist"
msgstr "Aus der Beobachtungsliste löschen"
#: ../../../templates/sidebar.block.watchstatus.php:12
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Zur Beobachtungsliste hinzufügen"
#: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:18
msgid "Edit link"
msgstr "Den Weblink bearbeiten."
#: ../../../templates/sidebar.linkedtags.inc.php:45
msgid "Synonyms:"
msgstr "Synonyme:"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:12
msgid "Create new link:"
msgstr "Eine neue Verbindung erstellen:"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:19
#, php-format
msgid "Note: include a tag into '%s' tag (e.g. %s>countries) display the tag into the menu box"
msgstr "Anmerkung: Fügen Sie ein Schlagwort dem '%s' Schlagwort hinzu (z.B.: %s>Länder), so erscheint dieses Schlagwort in der Navigationsbox."
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:23
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:37
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:35
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:27
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:51
msgid "Existing links:"
msgstr "Bereits bestehende Navigationslinks:"
#: ../../../templates/tag2tagadd.tpl.php:53
#: ../../../templates/tag2tagdelete.tpl.php:45
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:69
msgid "No links"
msgstr "Leider derzeit keine Weblinks."
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:6
msgid "Delete the link"
msgstr "Den Weblink löschen."
#: ../../../templates/tag2tagedit.tpl.php:29
msgid "Create new link"
msgstr "Einen neuen Weblink erstellen"
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:12
msgid "Old"
msgstr "Alt"
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:17
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../../../templates/tagrename.tpl.php:24
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: ../../../templates/tags.tpl.php:11
#: ../../../templates/users.tpl.php:9
msgid "Alphabet"
msgstr "Alphabet"
#: ../../../templates/tags.tpl.php:12
#: ../../../templates/users.tpl.php:10
msgid "Popularity"
msgstr "Popularität"
#: ../../../templates/toolbar.inc.php:15
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: ../../../templates/users.tpl.php:17
msgid "profile"
msgstr "Profil"
#: ../../../templates/users.tpl.php:17
msgid "created in"
msgstr "erstellt in"